Inklingo

Come si dice "parzialmente" in spagnolo

Italian → spagnolo

parcialmente

par-syal-MEN-tehpaɾ.sjalˈmen.te

adverbB1neutro
Si usa quando si vuole indicare che qualcosa non è completo o totale, ma solo in parte. È il corrispettivo più diretto e comune di "parzialmente".
Un disegno parzialmente colorato di un fiore dove solo metà dei petali sono riempiti di rosso vivo.

Esempi

El informe está parcialmente completado.

Il rapporto è parzialmente completato.

El cielo está parcialmente nublado hoy.

Il cielo è parzialmente nuvoloso oggi.

La carretera está parcialmente cerrada por la nieve.

La strada è parzialmente chiusa a causa della neve.

Entiendo tu punto, pero solo estoy de acuerdo parcialmente.

Capisco il tuo punto, ma sono d'accordo solo parzialmente.

La desinenza '-mente'

Proprio come l'italiano usa '-mente' per trasformare aggettivi in avverbi (come 'lentamente'), lo spagnolo usa '-mente'. Questa parola deriva da 'parcial' (parziale) più '-mente'.

Dove posizionarlo

Di solito si posiziona questo avverbio subito dopo l'azione che descrive. Ad esempio, 'funciona parcialmente' (funziona parzialmente).

Confondere 'parzialmente' con 'parziale' (in senso di faziosità)

Errore:Usare 'parcialmente' quando si intende che qualcuno è prevenuto o ingiusto.

Correzione: Mentre 'parcial' in spagnolo può significare prevenuto, 'parcialmente' si riferisce quasi sempre a una quantità (non completamente). Per dire che qualcuno ha agito con parzialità, usa 'con parcialidad'.

medio

me-dyoˈme.ðjo

adverbB1informale
Si usa per indicare una condizione o stato che è a metà strada, né completamente una cosa né completamente l'altra, spesso con una connotazione informale o colloquiale.
Una semplice porta di legno socchiusa, che lascia entrare uno spiraglio di luce, rappresentando uno stato di essere 'parzialmente' o 'in qualche modo' aperto.

Esempi

La pizza está medio quemada.

La pizza è mezzo bruciata (cioè, un po' bruciata).

La sopa está medio fría.

La zuppa è un po' fredda.

Estoy medio cansada hoy.

Oggi sono un po' stanco.

Dejó la puerta medio abierta.

Ha lasciato la porta socchiusa.

Non Cambia Mai!

Quando 'medio' significa 'in qualche modo' o 'abbastanza', agisce come un avverbio. Ciò significa che NON cambia MAI. È sempre 'medio', anche se stai parlando di una donna o di più cose. Descrive lo stato o la qualità, non il sostantivo stesso. Questo è diverso dall'italiano dove useremmo 'un po'' o 'abbastanza' che sono invariabili, ma in spagnolo 'medio' è una forma che può confondere.

Farlo Concordare (Quando Non Dovresti)

Errore:Ella está media loca.

Correzione: Ella está medio loca. Poiché 'medio' qui significa 'in qualche modo', non cambia. Descrive *quanto* è pazza, non descrive *lei* direttamente. Questo è un errore molto comune, quindi fai attenzione!

Errore comune: "medio" vs "parcialmente"

Molti studenti confondono "medio" e "parcialmente". "Parcialmente" è più formale e si riferisce a una completezza non raggiunta, mentre "medio" è più colloquiale e indica uno stato intermedio, spesso in senso fisico o di quantità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.