Come si dice "parzialmente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “parzialmente” è “parcialmente” — si usa quando si vuole indicare che qualcosa non è completo o totale, ma solo in parte. È il corrispettivo più diretto e comune di "parzialmente".
parcialmente
par-syal-MEN-tehpaɾ.sjalˈmen.te

Esempi
El informe está parcialmente completado.
Il rapporto è parzialmente completato.
El cielo está parcialmente nublado hoy.
Il cielo è parzialmente nuvoloso oggi.
La carretera está parcialmente cerrada por la nieve.
La strada è parzialmente chiusa a causa della neve.
Entiendo tu punto, pero solo estoy de acuerdo parcialmente.
Capisco il tuo punto, ma sono d'accordo solo parzialmente.
La desinenza '-mente'
Proprio come l'italiano usa '-mente' per trasformare aggettivi in avverbi (come 'lentamente'), lo spagnolo usa '-mente'. Questa parola deriva da 'parcial' (parziale) più '-mente'.
Dove posizionarlo
Di solito si posiziona questo avverbio subito dopo l'azione che descrive. Ad esempio, 'funciona parcialmente' (funziona parzialmente).
Confondere 'parzialmente' con 'parziale' (in senso di faziosità)
Errore: “Usare 'parcialmente' quando si intende che qualcuno è prevenuto o ingiusto.”
Correzione: Mentre 'parcial' in spagnolo può significare prevenuto, 'parcialmente' si riferisce quasi sempre a una quantità (non completamente). Per dire che qualcuno ha agito con parzialità, usa 'con parcialidad'.
medio
me-dyoˈme.ðjo

Esempi
La pizza está medio quemada.
La pizza è mezzo bruciata (cioè, un po' bruciata).
La sopa está medio fría.
La zuppa è un po' fredda.
Estoy medio cansada hoy.
Oggi sono un po' stanco.
Dejó la puerta medio abierta.
Ha lasciato la porta socchiusa.
Non Cambia Mai!
Quando 'medio' significa 'in qualche modo' o 'abbastanza', agisce come un avverbio. Ciò significa che NON cambia MAI. È sempre 'medio', anche se stai parlando di una donna o di più cose. Descrive lo stato o la qualità, non il sostantivo stesso. Questo è diverso dall'italiano dove useremmo 'un po'' o 'abbastanza' che sono invariabili, ma in spagnolo 'medio' è una forma che può confondere.
Farlo Concordare (Quando Non Dovresti)
Errore: “Ella está media loca.”
Correzione: Ella está medio loca. Poiché 'medio' qui significa 'in qualche modo', non cambia. Descrive *quanto* è pazza, non descrive *lei* direttamente. Questo è un errore molto comune, quindi fai attenzione!
Errore comune: "medio" vs "parcialmente"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

