Inklingo

Come si dice "pelle dura" in spagnolo

Italian → spagnolo

correa

ko-RRE-ahkoˈrea

sustantivoC1informal
Usa "correa" quando "pelle dura" si riferisce metaforicamente alla capacità di sopportare critiche, scherzi o situazioni difficili senza offendersi.
Una persona calma che sorride pacificamente mentre un piccolo uccello le si posa sulla spalla.

Esempi

Para aguantar las bromas de tus amigos, necesitas tener mucha correa.

Per sopportare le battute dei tuoi amici, devi avere molta pazienza (pelle dura).

Para ser profesor, hay que tener mucha correa.

Per essere insegnante, bisogna avere molta pazienza.

No te enfades, ¡ten un poco de correa!

Non ti arrabbiare, abbi un po' di pazienza!

Uso Idiomatico

In questo senso, 'correa' non si riferisce a un oggetto fisico ma alla 'flessibilità' o 'elasticità' della propria personalità.

dureza

doo-REH-sahduˈɾesa

sustantivoB2
Usa "dureza" quando "pelle" si riferisce a uno strato ispessito e indurito della pelle, come un callo sui piedi o sulle mani.
Un primo piano del tallone di una persona con una macchia di pelle spessa e giallastra.

Esempi

Me salió una dureza en el talón por usar zapatos apretados.

Mi è venuto un callo (pelle dura) sul tallone per aver usato scarpe strette.

Tengo una dureza en el talón por culpa de estos zapatos.

Ho un callo sul tallone a causa di queste scarpe.

Existen cremas para quitar las durezas de los pies.

Ci sono creme per rimuovere la pelle dura dai piedi.

Uso al plurale

Quando si parla di calli sui piedi, si usa quasi sempre il plurale: 'las durezas'.

Confusione tra "correa" e "dureza"

L'errore più comune è usare "dureza" per indicare la capacità di sopportare scherzi o critiche. Ricorda che "correa" è la scelta giusta per questa accezione metaforica, mentre "dureza" si riferisce alla pelle fisica ispessita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.