Come si dice "pelle dura" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pelle dura” è “correa” — usa "correa" quando "pelle dura" si riferisce metaforicamente alla capacità di sopportare critiche, scherzi o situazioni difficili senza offendersi.
correa
ko-RRE-ahkoˈrea

Esempi
Para aguantar las bromas de tus amigos, necesitas tener mucha correa.
Per sopportare le battute dei tuoi amici, devi avere molta pazienza (pelle dura).
Para ser profesor, hay que tener mucha correa.
Per essere insegnante, bisogna avere molta pazienza.
No te enfades, ¡ten un poco de correa!
Non ti arrabbiare, abbi un po' di pazienza!
Uso Idiomatico
In questo senso, 'correa' non si riferisce a un oggetto fisico ma alla 'flessibilità' o 'elasticità' della propria personalità.
dureza
doo-REH-sahduˈɾesa

Esempi
Me salió una dureza en el talón por usar zapatos apretados.
Mi è venuto un callo (pelle dura) sul tallone per aver usato scarpe strette.
Tengo una dureza en el talón por culpa de estos zapatos.
Ho un callo sul tallone a causa di queste scarpe.
Existen cremas para quitar las durezas de los pies.
Ci sono creme per rimuovere la pelle dura dai piedi.
Uso al plurale
Quando si parla di calli sui piedi, si usa quasi sempre il plurale: 'las durezas'.
Confusione tra "correa" e "dureza"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

