Come si dice "pendolare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pendolare” è “pasajero” — si usa "pasajero" per riferirsi a una persona che viaggia su un mezzo di trasporto specifico (autobus, treno, aereo, nave) in un dato momento, senza implicare un viaggio abituale o di lunga durata. Non si usa per chi fa il pendolare casa-lavoro.
pasajero
pah-sah-HEH-rohpasaˈxeɾo

Esempi
El pasajero subió al autobús sin billete.
Il passeggero è salito sull'autobus senza biglietto.
El avión tiene capacidad para doscientos pasajeros.
L'aereo ha una capacità di duecento passeggeri.
El conductor saludó al pasajero.
L'autista ha salutato il passeggero.
Los pasajeros deben mostrar su billete antes de subir.
I passeggeri devono mostrare il biglietto prima di salire a bordo.
Formare il Femminile
Per parlare di una passeggera, basta cambiare la 'o' finale in 'a' e usare l'articolo determinativo femminile: 'la pasajera'. (Simile all'italiano: passeggero/passeggera).
Non confondere con 'viajero'
Errore: “Usare 'pasajero' per qualcuno che sta facendo un viaggio zaino in spalla attraverso l'Europa.”
Correzione: Usa 'pasajero' quando la persona si trova specificamente all'interno di un veicolo (autobus, treno, aereo). Usa 'viajero' per il concetto più generale di viaggiatore.
viajero
bee-ah-HEH-rohbjaˈxeɾo

Esempi
El viajero admiró el paisaje desde la ventana del tren.
Il viaggiatore ammirava il paesaggio dal finestrino del treno.
El viajero descansaba en la estación de tren.
Il viaggiatore riposava alla stazione ferroviaria.
Como viajero frecuente, siempre llevo poco equipaje.
Come viaggiatore frequente, porto sempre pochi bagagli.
Un verdadero viajero busca experiencias locales, no solo monumentos.
Un vero viaggiatore cerca esperienze locali, non solo monumenti.
Descrivere uomini e donne
Usa 'viajero' quando parli di un uomo. Se parli di una donna, dovresti usare la parola 'viajera'.
Uso degli articoli
Proprio come 'il viaggiatore' in italiano, usa 'el viajero' per una persona specifica o 'un viajero' per un viaggiatore qualsiasi.
Viaje vs. Viajero
Errore: “El viaje llegó tarde.”
Correzione: El viajero llegó tarde.
Confusione tra "pasajero" e "viajero"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

