Inklingo

Come si dice "precipizio" in spagnolo

Italian → spagnolo

abismo

ah-BEES-mohaˈβismo

sustantivoB1neutro
Usa "abismo" per riferirti a un baratro estremamente profondo, un vuoto spaventoso o, in senso figurato, a una situazione critica o una grande differenza.
Una figura minuscola in piedi sul bordo di un abisso di pietra massiccio e profondo che si estende nell'oscurità.

Esempi

El alpinista se detuvo al borde del abismo.

L'alpinista si è fermato sul bordo dell'abisso.

El montañista se detuvo al borde del abismo.

L'alpinista si è fermato sul bordo dell'abisso.

Las profundidades del océano son un abismo oscuro.

Le profondità dell'oceano sono un abisso oscuro.

Sentí miedo al mirar hacia el abismo desde el puente.

Mi sono sentito spaventato guardando giù nella gola dal ponte.

Sempre maschile

Anche se finisce con 'o', è utile ricordare che è una parola maschile: 'el abismo'. Non diventa mai 'abisma'.

Uso di 'al'

Quando dici che stai andando 'all''abisso, combina 'a' ed 'el' per formare 'al': 'Caminó al abismo'.

Confusione con 'precipicio'

Errore:Usare 'abismo' per una piccola caduta.

Correzione: Usa 'abismo' per qualcosa che sembra senza fondo o incredibilmente profondo; 'precipicio' è meglio per una scogliera standard.

barranco

bah-RAHN-kohbaˈraŋko

sustantivoB1neutro
Utilizza "barranco" per descrivere un profondo solco o una gola scavata dall'erosione, specialmente in un terreno montuoso o accidentato, spesso con pareti ripide.
Una gola profonda e stretta con pareti rocciose ripide e un piccolo ruscello sul fondo.

Esempi

Hay un barranco muy profundo al lado de la carretera.

C'è un burrone molto profondo accanto alla strada.

El agua de la lluvia corre con fuerza por el barranco.

L'acqua piovana scorre con forza nel dirupo.

Ten cuidado al caminar cerca del barranco.

Fai attenzione quando cammini vicino al bordo del precipizio.

Sempre maschile

Questa parola termina in -o ed è maschile, quindi dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa (el barranco).

Descrivere il movimento

Quando si parla di qualcosa che cade al suo interno, usa 'por el barranco' per descrivere il percorso verso il basso, o 'al barranco' per la destinazione.

Confusione di genere

Errore:la barranco

Correzione: el barranco (è una parola maschile).

acantilado

ah-kahn-tee-LAH-dohakantiˈlaðo

sustantivoB1neutro
Scegli "acantilado" quando ti riferisci a una scarpata ripida o a una parete rocciosa che cade a picco, tipicamente vicino al mare o a un lago.
Una scogliera alta e ripida a picco su un oceano blu sotto un cielo sereno.

Esempi

Las vistas desde el acantilado son impresionantes.

La vista dalla scogliera è impressionante.

Hay un camino estrecho que bordea el acantilado.

C'è un sentiero stretto che costeggia la scogliera.

Las olas rompen con fuerza contra la base del acantilado.

Le onde si infrangono con forza alla base della scogliera.

Genere e Articoli

Questa parola è maschile. Usa sempre 'el' o 'un'. Anche se la scogliera fa parte de 'la montaña' (la montagna), la scogliera stessa è 'el acantilado'.

Uso di 'Desde' per le Viste

Quando vuoi dire che stai guardando da un luogo elevato come una scogliera, usa 'desde' (da) per descrivere la prospettiva.

Parola Sbagliata per Ravanelli

Errore:Usare 'acantilado' per una fessura nel terreno in montagna.

Correzione: Usa 'acantilado' principalmente per cadute ripide vicino al mare. Per fessure nell'entroterra o valli profonde, usa 'barranco' o 'cañón'.

Abisso vs. Barranco vs. Acantilado

La confusione più comune riguarda "abismo" e "barranco". "Abismo" implica un vuoto più profondo e spesso metaforico, mentre "barranco" è un solco fisico scavato nel terreno. "Acantilado" è specifico per le scogliere a picco sul mare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.