Come si dice "prendendo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “prendendo” è “tomando” — si usa quando si afferra fisicamente qualcosa, si acquisisce possesso, si beve/mangia, o si utilizza un mezzo di trasporto pubblico..
tomando
toh-MAHN-doh/toˈmando/

Esempi
Estoy tomando un café en la terraza.
Sto prendendo un caffè in terrazza.
Mi bebé está tomando mi dedo con mucha fuerza.
Il mio bambino sta prendendo/afferrando il mio dito molto forte.
El presidente está tomando una decisión importante sobre la economía.
Il presidente sta prendendo una decisione importante sull'economia.
Ella está tomando notas en la reunión.
Lei sta prendendo appunti durante la riunione.
La forma dell'Azione Continua
La parola 'tomando' è la forma in '-ing' (il gerundio) di 'tomar'. Si combina sempre con una forma di 'estar' (essere) per mostrare qualcosa che sta accadendo proprio ora: 'Estoy tomando' (Sto prendendo).
Il Significato di Tomar
'Tomar' è uno dei verbi più versatili in spagnolo. Può significare prendere, afferrare, bere, prendere (un mezzo), o persino assumere una postura o un ruolo. Controlla sempre il contesto!
Bere vs. Prendere
Mentre 'beber' significa strettamente 'bere', 'tomar' è molto più comune in spagnolo per indicare l'atto di avere un drink o una bevanda. È simile all'uso italiano di 'prendere un caffè'.
Usare 'Tomando' da Solo
Errore: “Tomando mi café.”
Correzione: Estoy tomando mi café. (Devi usare 'estar' per formare il tempo continuo, proprio come in italiano 'Sto prendendo').
Usare 'Portare' per i Mezzi di Trasporto
Errore: “Estoy llevando el bus.”
Correzione: Estoy tomando el bus. (In spagnolo, 'llevar' significa 'trasportare qualcuno/qualcosa', non 'viaggiare su' un veicolo, a differenza dell'italiano 'prendere/prendo l'autobus').
cogiendo
/ko-HYEN-do//koˈxjendo/

Esempi
Voy cogiendo las llaves del cajón.
Sto prendendo le chiavi dal cassetto.
Estoy cogiendo el autobús para ir al trabajo.
Sto prendendo l'autobus per andare al lavoro.
Él está cogiendo sus cosas de la mesa.
Sta afferrando le sue cose dal tavolo.
La forma in '-ndo' (Gerundio)
Cogiendo è una forma speciale del verbo 'coger'. Si usa con 'estar' (essere) per descrivere un'azione che sta accadendo proprio in questo momento. In italiano useremmo il gerundio ('prendendo').
Sensibilità Regionale
Errore: “Usare 'cogiendo' per 'prendere un autobus' in Messico.”
Correzione: Usare 'tomando' invece. In Messico, 'cogiendo' ha un significato sessuale molto forte e può essere offensivo se usato in pubblico. È simile a come in italiano 'fottere' può essere usato in contesti molto diversi, ma qui la sfumatura è più marcata.
robando
roh-BAHN-doh/roˈβando/

Esempi
La policía lo sorprendió robando en el supermercado.
La polizia lo ha sorpreso mentre stava rubando al supermercato.
El hombre fue detenido mientras estaba robando en la tienda.
L'uomo è stato arrestato mentre stava rubando nel negozio.
¿Qué estás robando de la cocina? ¡Es mi galleta!
Cosa stai rubando dalla cucina? È il mio biscotto!
Siento que el trabajo está robando todo mi tiempo libre.
Sento che il lavoro mi sta rubando tutto il tempo libero.
Formare l'Azione Continua
Si usa 'robando' (il gerundio) con una forma del verbo 'estar' (essere) per mostrare che l'azione sta accadendo proprio ora o stava accadendo continuamente nel passato: 'Estamos robando' (Stiamo rubando).
Finisce Sempre in -ando
Dato che il verbo base 'robar' termina in -ar, la sua forma al gerundio finisce sempre in -ando. I verbi che terminano in -er o -ir usano invece -iendo.
Usare l'Infinito per l'Azione Continua
Errore: “Estamos robar.”
Correzione: Estamos robando. Ricorda che la forma in -ando è necessaria per mostrare che l'azione è in corso.
Confondere Gerundio e Participio
Errore: “El ladrón estaba robado.”
Correzione: El ladrón estaba robando. 'Robado' significa 'rubato' (descrive l'oggetto o lo stato), mentre 'robando' descrive l'azione che il ladro sta compiendo.
Confusione tra 'tomando' e 'cogiendo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


