Inklingo

Come si dice "prendo" in spagnolo

Italian → spagnolo

acepto

/a-SEP-to//aˈsepto/

verboA1neutro
Si usa quando si accetta un'offerta, un incarico o qualcosa che viene proposto.
Un'illustrazione ravvicinata che mostra due mani. Una mano porge una piccola scatola regalo vivacemente incartata, e l'altra mano si protende per riceverla, simboleggiando l'accettazione.

Esempi

Acepto el trabajo con mucho gusto.

Accetto il lavoro con molto piacere.

Si, acepto las condiciones que me ofreces.

Sì, accetto le condizioni che mi offri.

Acepto que me equivoqué, pero aprendí la lección.

Accetto di aver commesso un errore, ma ho imparato la lezione.

La forma "Io"

Acepto è la forma per 'yo' (io) al tempo presente. Si usa per azioni che stai compiendo ora o abitualmente.

Un Verbo Regolare

Acepto deriva dal verbo in -ar 'aceptar'. Questo verbo è regolare, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard e facile da ricordare.

Confusione per somiglianza sonora

Errore:Usare 'excepto' invece di 'acepto'.

Correzione: 'Excepto' significa 'tranne' (come 'tutti tranne me'). 'Acepto' è il verbo 'io accetto'. Suonano simili ma sono molto diversi!

pido

/pee-doh//ˈpi.ðo/

verbo (coniugato)A1neutro
È la traduzione corretta quando si ordina qualcosa, specialmente cibo o bevande in un locale.
Una persona seduta a un tavolo di un bar indica un menu mentre un cameriere sta pronto con un taccuino per prendere l'ordinazione.

Esempi

Pido un café con leche y una tostada, por favor.

Prendo un caffè con latte e un toast, per favore.

Si pido el postre ahora, ¿tardará mucho?

Se ordino il dolce ora, ci metterà molto?

Pido siempre la misma pizza en este lugar.

Ordino sempre la stessa pizza in questo posto.

Confondere 'Pedir' e 'Ordenar'

Errore:Usare 'yo ordeno' quando si chiede cibo.

Correzione: Sebbene 'ordenar' possa significare 'ordinare' (come in italiano), 'pedir' è il verbo naturale e comune usato per comunicare ciò che si desidera consumare o acquistare in un contesto sociale: 'Pido la sopa.' (Chiedo la zuppa.) In italiano, 'ordinare' è usato per entrambi i contesti.

saco

SAH-koh/ˈsa.ko/

verboA1neutro
Si utilizza quando si estrae o si tira fuori qualcosa da un contenitore, una tasca o un luogo.
Una semplice mano di un personaggio dei cartoni animati che entra in una piccola scatola di legno aperta e solleva una singola biglia blu brillante.

Esempi

Saco mi cartera del bolsillo.

Tolgo il portafoglio dalla tasca.

Saco muy buenas fotos con esta cámara.

Faccio foto molto belle con questa macchina fotografica.

Si saco tiempo, te ayudo con la mudanza.

Se trovo tempo, ti aiuto con il trasloco.

Regola del Cambio Ortografico (da C a QU)

Il verbo 'sacar' richiede un piccolo cambio ortografico nella forma 'yo' del passato remoto ('yo saqué') e nelle forme speciali (come 'saque') per mantenere il suono duro della 'k'. Cambiamo la 'c' in 'qu' affinché suoni correttamente: 'yo saqué' (io ho tolto).

Dimenticare la 'U'

Errore:Yo sacé el libro.

Correzione: Yo saqué el libro. (Usate sempre 'qu' quando la 'c' sarebbe seguita da 'e' o 'i' per mantenere il suono duro, come in italiano 'che' o 'chi').

Confusione tra "pido" e "acepto"

La confusione più comune è tra "pido" (ordinare) e "acepto" (accettare). Ricorda: se stai ordinando qualcosa al ristorante o in un negozio, usa "pido". Se invece stai dicendo "sì" a un'offerta, usa "acepto".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.