Inklingo

Come si dice "promessa sposa" in spagnolo

Italian → spagnolo

novia

/NOH-byah//ˈno.βja/

sostantivoA1informale
Questo è il termine più comune e generico per indicare la propria fidanzata o partner in una relazione stabile, utilizzabile in contesti informali e quotidiani.
Una semplice illustrazione di un giovane uomo e una giovane donna seduti vicini su una panchina del parco, tenendosi per mano e sorridendo, che rappresentano una fidanzata.

Esempi

Mi novia y yo vamos al cine esta noche.

Io e la mia fidanzata andiamo al cinema stasera.

Le presenté mi novia a mis padres.

Ho presentato la mia ragazza ai miei genitori.

Llevan cinco años de novios y ahora mi novia y yo nos vamos a casar.

Stanno insieme da cinque anni, e ora io e la mia promessa sposa ci sposeremo.

Corrispondenza di Genere: 'Novia' vs. 'Novio'

'Novia' è specificamente per una partner femminile. La parola per un partner maschile è 'novio'. Ricorda di usare quella che corrisponde alla persona di cui stai parlando.

Amica vs. Fidanzata: 'Amiga' vs. 'Novia'

Errore:Voy a la fiesta con mi amiga. (Quando intendi che è la tua partner sentimentale.)

Correzione: Voy a la fiesta con mi novia. 'Amiga' significa solo un'amica. Usare 'novia' chiarisce che siete in una relazione sentimentale.

comprometida

com-pro-me-TEE-da/kom.pɾo.meˈti.ða/

aggettivoA2neutro
Si usa principalmente per indicare che una persona è ufficialmente promessa in sposa, sottolineando l'impegno formale verso il matrimonio imminente.
Un primo piano della mano di una donna che indossa un grande anello di fidanzamento con diamante sull'anulare.

Esempi

Mi mejor amiga está comprometida; se casa el próximo año.

La mia migliore amica è fidanzata; si sposa l'anno prossimo.

La comprometida del jefe es abogada.

La fidanzata del capo è un avvocato.

Uso di 'Estar'

Quando si descrive lo stato dell'essere fidanzati, si usa sempre il verbo estar (essere), perché l'essere fidanzati è visto come uno stato o una condizione temporanea: Ella está comprometida. (A differenza dell'italiano dove usiamo 'essere' per lo stato civile, qui lo spagnolo usa estar per indicare la condizione temporanea del fidanzamento).

Confondere 'Comprometida' e 'Novia'

Errore:Usare *novia* esclusivamente per significare 'fidanzata'.

Correzione: *Novia* può significare 'ragazza' (fidanzata sentimentale) o 'sposa'. *Comprometida* è il termine specifico per una donna che ha accettato una proposta di matrimonio. Per gli italiani, la confusione è tra 'fidanzata' (sentimentale) e 'fidanzata' (promessa sposa).

futura

/foo-TOO-rah//fuˈtuɾa/

sostantivoB1formale
Questo termine, meno comune e più specifico, si riferisce alla futura moglie, spesso in contesti in cui si vuole enfatizzare il legame futuro e formale.
Una donna che indossa un abito bianco e tiene in mano un bouquet di fiori.

Esempi

Te presento a mi futura.

Ti presento la mia futura moglie.

Significato Abbreviato

Quando usato come sostantivo, 'la futura' è in realtà una scorciatoia per 'la futura esposa' (la futura moglie), proprio come in italiano si può dire 'la mia futura' in un contesto informale.

Confusione tra "novia" e "comprometida"

Molti studenti confondono "novia" e "comprometida". Ricorda che "novia" è il termine generico per fidanzata, mentre "comprometida" indica specificamente che la persona è in procinto di sposarsi. Usa "comprometida" solo se il matrimonio è imminente e ufficiale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.