Inklingo

Come si dice "resilienza" in spagnolo

Italian → spagnolo

aguante

ah-GWAN-tehaˈɡwante

sustantivoB1neutro
Si usa 'aguante' quando la resilienza si riferisce principalmente alla capacità fisica o mentale di sopportare sforzi prolungati, fatica o difficoltà senza cedere.
Un escursionista che sale su un ripido sentiero di montagna con un'espressione determinata, portando uno zaino pesante.

Esempi

Se necesita mucho aguante para escalar esa montaña.

Serve molta resistenza (resilienza) per scalare quella montagna.

Para correr una maratón se necesita mucho aguante.

Per correre una maratona, serve molta resistenza.

No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.

Non ho molta pazienza per il rumore della strada.

Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.

Questo motore ha una durata impressionante; non si guasta mai.

È un Sostantivo, Non un Verbo

Anche se assomiglia a un verbo, 'el aguante' è qualcosa che si possiede. Pensalo come 'la capacità di resistere'.

Usare 'estamina'

Errore:Él tiene buena estamina.

Correzione: Él tiene mucho aguante. (Sebbene 'estamina' esista, 'aguante' è molto più naturale in spagnolo.)

fortaleza

for-tah-LEH-sahfoɾtaˈleθa

sustantivoB1neutro
Utilizza 'fortaleza' per indicare la forza interiore, la capacità di riprendersi emotivamente o psicologicamente dopo un evento negativo o traumatico.
Un piccolo, resistente germoglio verde brillante che cresce vigorosamente e si fa strada attraverso un grande pezzo di terra secca e marrone screpolata, simboleggiando la resilienza.

Esempi

Demostró una gran fortaleza tras la pérdida de su ser querido.

Ha dimostrato una grande forza (resilienza) dopo la perdita della persona cara.

Mostró gran fortaleza después de perder su trabajo.

Ha mostrato grande forza dopo aver perso il lavoro.

Su fortaleza mental le ayudó a superar la enfermedad.

La sua fortezza mentale l'ha aiutata a superare la malattia.

Fortaleza vs Forza

Si usa 'fuerza' (forza fisica) per la potenza fisica o lo sforzo ('levantar pesas'). Si usa 'fortaleza' per la forza emotiva, morale o mentale.

Confondere i tipi di forza

Errore:Necesito mucha fuerza mental.

Correzione: Necesito mucha fortaleza mental. (Usare 'fortaleza' quando si parla di forza mentale/emotiva, non di forza fisica 'fuerza'.)

acero

ah-SEH-rohaˈθeɾo

sustantivoC1formale/letterario
Impiega 'acero' in contesti più figurati e letterari per descrivere una forza d'animo eccezionale, una tempra quasi metallica di fronte alle avversità.
Una piccola e robusta piantina verde che cresce con successo da una fessura in una grande roccia grigia, a simboleggiare la resilienza.

Esempi

Su acero ante la adversidad lo hizo un líder respetado.

Il suo valore (resilienza) di fronte alle avversità lo rese un leader rispettato.

Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.

Ha dovuto dimostrare il suo valore (forza/resilienza) di fronte alle critiche della stampa.

Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.

Manteneva uno sguardo d'acciaio, senza mostrare paura.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'acero' appare spesso dopo la preposizione 'de' (di) per descrivere una qualità: 'una persona de acero' (una persona d'acciaio/una persona molto dura). In italiano usiamo spesso la preposizione 'di' o l'aggettivo 'd'acciaio'.

Confusione tra 'aguante' e 'fortaleza'

La confusione più comune è tra 'aguante' e 'fortaleza'. Ricorda che 'aguante' si focalizza sulla resistenza a uno sforzo, mentre 'fortaleza' sottolinea la capacità di recupero psicologico dopo una difficoltà.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.