Come si dice "rigore" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rigore” è “dureza” — usa 'dureza' quando 'rigore' si riferisce a una forza di carattere, a condizioni ambientali avverse o a una severità in senso lato.
dureza
doo-REH-sahduˈɾesa

Esempi
Me sorprendió la dureza de sus palabras.
Mi ha sorpreso la durezza delle sue parole.
Los soldados soportaron la dureza del invierno.
I soldati sopportarono il rigore dell'inverno.
La dureza de la vida en la montaña es increíble.
Le avversità della vita in montagna sono incredibili.
Significati Astratti
Proprio come in italiano, parole che si riferiscono a concetti fisici vengono spesso usate per descrivere sentimenti. 'Dureza' funziona in modo simile a 'durezza' o 'rigore' in senso figurato.
Evitare 'Severidad' per ogni situazione
Errore: “La severidad del clima.”
Correzione: Sebbene sia corretto, 'la dureza del clima' suona più naturale quando si vuole enfatizzare quanto sia difficile sopravvivere.
rigor
ree-GOHRriˈɡoɾ

Esempi
Los exploradores no estaban preparados para el rigor del invierno polar.
Gli esploratori non erano preparati per la durezza dell'inverno polare.
La ley debe aplicarse con todo su rigor.
La legge deve essere applicata con tutta la sua severità.
El rigor de la disciplina militar es muy conocido.
La severità della disciplina militare è ben nota.
Este experimento carece de rigor científico.
Questo esperimento manca di precisione scientifica.
Uso di sostantivi astratti
Questa parola è un sostantivo astratto, il che significa che descrive un'idea o una qualità piuttosto che un oggetto fisico. Come la maggior parte dei sostantivi astratti in spagnolo che terminano in -or, è maschile.
Usare 'Con' per descrivere azioni
Gli spagnoli usano spesso la struttura 'con' + 'rigor' per agire come un avverbio. Invece di dire 'Ha lavorato rigorosamente', dicono 'Trabajó con rigor' (Ha lavorato con rigore).
Confusione tra sostantivo e aggettivo
Errore: “Él es muy rigor.”
Correzione: Él es muy riguroso.
Controllo dei falsi amici
Errore: “He died of rigor.”
Correzione: He died of rigor mortis (latino) o rigidez cadavérica.
rigor
ree-GOHRriˈɡoɾ

Esempi
Este experimento carece de rigor científico.
Questo esperimento manca di precisione scientifica.
Los exploradores no estaban preparados para el rigor del invierno polar.
Gli esploratori non erano preparati per la durezza dell'inverno polare.
La ley debe aplicarse con todo su rigor.
La legge deve essere applicata con tutta la sua severità.
El rigor de la disciplina militar es muy conocido.
La severità della disciplina militare è ben nota.
Uso di sostantivi astratti
Questa parola è un sostantivo astratto, il che significa che descrive un'idea o una qualità piuttosto che un oggetto fisico. Come la maggior parte dei sostantivi astratti in spagnolo che terminano in -or, è maschile.
Usare 'Con' per descrivere azioni
Gli spagnoli usano spesso la struttura 'con' + 'rigor' per agire come un avverbio. Invece di dire 'Ha lavorato rigorosamente', dicono 'Trabajó con rigor' (Ha lavorato con rigore).
Confusione tra sostantivo e aggettivo
Errore: “Él es muy rigor.”
Correzione: Él es muy riguroso.
Controllo dei falsi amici
Errore: “He died of rigor.”
Correzione: He died of rigor mortis (latino) o rigidez cadavérica.
'Dureza' vs 'Rigor'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

