Inklingo

Come si dice "rilascia" in spagnolo

Italian → spagnolo

libera

/lee-BEH-rah//liˈbeɾa/

verboA2generale
Si usa "libera" quando si intende il liberare qualcuno o qualcosa da una costrizione fisica o da uno stato di prigionia, come un animale o una persona.
Un paio di mani che aprono la porta di una piccola gabbia di legno per far volare fuori un uccello azzurro brillante verso un cielo soleggiato.

Esempi

El activista libera a los animales del laboratorio.

L'attivista libera gli animali dal laboratorio.

Ella libera al pájaro de la jaula.

Lei libera l'uccello dalla gabbia.

¡Libera a los prisioneros ahora!

Liberate i prigionieri ora!

El nuevo software libera espacio en el disco duro.

Il nuovo software libera spazio sul disco rigido.

Una Parola, Due Funzioni

'Libera' può essere un'affermazione ('Lui libera') o un comando ('Libera!'). Si capisce quale sia dal tono di voce o dalla presenza dei punti esclamativi.

Libera vs. Libre

Errore:Dire 'Él es libera' per dire 'Lui è libero.'

Correzione: Si usa 'Él es libre.' 'Libera' è un'azione (un verbo), mentre 'libre' è una descrizione (un aggettivo).

suelta

/SWEL-tah//ˈswelta/

verbo (forma coniugata)A2generale
Usa "suelta" (dal verbo "soltar") quando ci si riferisce all'atto di lasciare andare qualcosa che si teneva in mano o sotto controllo, o permettere a qualcuno/qualcosa di muoversi liberamente.
Una vista ravvicinata della mano di una persona che apre le dita per rilasciare un piccolo uccello colorato che vola via.

Esempi

El cartero suelta al perro para que corra un poco.

Il postino lascia libero il cane perché corra un po'.

Mi hermana suelta a su gato solo los fines de semana.

Mia sorella lascia libero il suo gatto solo nei fine settimana.

¡Suelta el juguete, es mío!

Lascia andare il giocattolo, è mio!

Cuando ella habla, suelta frases muy sabias.

Quando parla, lascia uscire frasi molto sagge (figurato).

Il Cambio O > UE

Nota come la 'o' centrale del verbo 'soltar' cambi in 'ue' (suelta) nella maggior parte delle forme del presente indicativo, tranne che per 'nosotros' e 'vosotros' (dove rimane 'soltamos'/'soltáis'). Questo è un cambio vocalico tipico dei verbi spagnoli che in italiano non esiste.

Dimenticare il Cambio Vocalico

Errore:Él solta la cuerda.

Correzione: Él suelta la cuerda. (Ricordate il suono 'ue' al presente, che non ha un corrispettivo diretto in italiano come 'lascia'.)

Errore comune: "libera" vs "suelta"

La confusione principale sorge tra il liberare qualcuno da una prigionia ("libera") e il semplice lasciar andare qualcosa o permettere movimento libero ("suelta"). "Libera" implica una maggiore enfasi sulla rimozione di una restrizione, mentre "suelta" è più generico sull'atto di rilasciare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.