Inklingo

Come si dice "ritrarre" in spagnolo

Italian → spagnolo

describir

deh-skree-BEER/des.kɾiˈβiɾ/

verboA1neutro
Usalo quando vuoi semplicemente spiegare o raccontare le caratteristiche di qualcosa o qualcuno in modo generale.
Una donna è accanto a un modello di castello grande e dettagliato, indicando caratteristiche specifiche a un uomo che ascolta attentamente.

Esempi

Ella describió el paisaje con mucha emoción.

Ha descritto il paesaggio con molta emozione.

¿Puedes describir al ladrón a la policía?

Puoi descrivere il ladro alla polizia?

El informe describe los problemas económicos del país.

Il rapporto descrive i problemi economici del paese.

Schema Regolare in -IR

Questo verbo segue lo schema di coniugazione standard per la maggior parte dei verbi che terminano in -IR (come vivir o abrir). Se conosci quelli, conosci anche describir.

Il Participio Passato Irregolare

Errore:Hemos describido la casa.

Correzione: Hemos descrito la casa. (Abbiamo descritto la casa.) 'Descrito' è irregolare, anche se il resto del verbo è regolare. Imparalo a memoria!

retratar

/rre-tra-TAR//retɾaˈtaɾ/

verboB2neutro/formale
Scegli questa opzione quando "ritrarre" significa rappresentare fedelmente o descrivere in dettaglio un personaggio, una situazione sociale o un ambiente, spesso con un intento artistico o critico.
Un artista che dipinge una scena dettagliata di persone che camminano in una vivace piazza cittadina.

Esempi

La novela retrata muy bien la vida en el campo.

Il romanzo ritrae molto bene la vita in campagna.

El director retrató la crisis con mucha crudeza.

Il regista ha rappresentato la crisi con grande crudezza.

Uso figurato

In questo contesto, 'retratar' funziona in modo simile all'italiano 'ritrarre' o 'rappresentare': stai usando parole o film per creare un'immagine mentale. La differenza principale è che in italiano 'ritrarre' è più comune per descrivere un'opera d'arte o una rappresentazione letteraria/cinematografica, mentre 'fotografare' è usato per le immagini.

plasmar

/plah-SMAHR//plazˈmaɾ/

verboC1formale/letterario
Utilizza questo termine quando "ritrarre" indica il dare forma concreta, esprimere o catturare l'essenza di qualcosa, specialmente in un'opera d'arte o in una rappresentazione concettuale.
Un dipinto colorato su tela che raffigura un tramonto luminoso su un oceano calmo.

Esempi

La fotografía plasma la esencia de la ciudad.

La fotografia cattura l'essenza della città.

El informe plasma la crisis actual de la empresa.

Il rapporto riflette la crisi attuale dell'azienda.

Una parola più 'forte' per Catturare

Mentre 'capturar' si usa di solito per catturare un ladro o fare una foto, 'plasmar' implica che il risultato finale mostri lo spirito o la profondità del soggetto.

Describir vs. Retratar

Molti studenti confondono "describir" con "retratar". Ricorda che "describir" è un'azione generale di spiegare, mentre "retratar" implica una rappresentazione più fedele e dettagliata, quasi come un ritratto, di persone o contesti sociali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.