retratar
“retratar” significa “fare un ritratto” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
fare un ritratto, fotografare
Anche: dipingere un ritratto
📝 In Azione
El fotógrafo me retrató ayer en el parque.
A2Il fotografo mi ha fatto il ritratto ieri al parco.
A Goya le gustaba retratar a la familia real.
B1A Goya piaceva dipingere i ritratti della famiglia reale.
No me gusta que me retraten sin avisar.
B2Non mi piace essere fotografato senza preavviso.
ritrarre, rappresentare
Anche: rispecchiare
📝 In Azione
La novela retrata muy bien la vida en el campo.
B2Il romanzo ritrae molto bene la vita in campagna.
El director retrató la crisis con mucha crudeza.
C1Il regista ha rappresentato la crisi con grande crudezza.
rivelarsi
Anche: mostrare i propri veri colori
📝 In Azione
Con ese comentario, él mismo se retrató.
C1Con quel commento, si è rivelato.
Si no vienes, te estarás retratando como un cobarde.
C1Se non vieni, ti starai rivelando un codardo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "retratar" in spagnolo:
fotografare→rappresentare→rispecchiare→ritrarre→rivelarsi→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: retratar
Domanda 1 di 3
Quale di questi è l'uso più naturale di 'retratar'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'retractare', che significa 'tirare indietro' o 'guardare di nuovo'. Si è evoluto da 'ritirare' una linea a 'ridisegnare' una somiglianza.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'retratar' lo stesso di 'sacar una foto'?
Non esattamente. 'Sacar una foto' è un termine generale per scattare qualsiasi foto. 'Retratar' implica specificamente un ritratto di una persona o una cattura molto artistica e deliberata della somiglianza di qualcuno. In italiano, 'fare una foto' è generico, mentre 'ritrarre' è più specifico per un'opera d'arte o una rappresentazione fedele.
Posso usare 'retratar' per un selfie?
Tecnicamente sì, un 'autorretrato' è un autoritratto. Tuttavia, nella conversazione informale, le persone di solito dicono 'hacerse un selfie'. In italiano, diremmo 'fare un selfie' o 'scattare un selfie'.
Si riferisce solo alle foto?
No! Può anche riferirsi a dipinti, disegni o persino a una descrizione molto dettagliata in un libro o in un film. In italiano, 'ritrarre' si usa comunemente per descrivere opere d'arte, letteratura e cinema.


