Inklingo

Come si dice "rappresentare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrappresentareè representarsi usa quando qualcuno agisce ufficialmente in nome di una persona, un gruppo o un paese, oppure quando un oggetto o un'immagine sta al posto di qualcos'altro.

representar🔊A2

Si usa quando qualcuno agisce ufficialmente in nome di una persona, un gruppo o un paese, oppure quando un oggetto o un'immagine sta al posto di qualcos'altro.

Scopri di più →
significar🔊B1

Si usa per indicare il significato di una parola, un gesto, un evento o una situazione, ossia ciò che qualcosa 'vuol dire'.

Scopri di più →
simbolizar🔊B1

Si usa quando qualcosa (spesso un'immagine, un oggetto o un colore) sta a rappresentare un'idea astratta o un concetto.

Scopri di più →
expresar🔊B2

Si usa quando si vuole comunicare o rendere evidente un'idea, un sentimento o un concetto, specialmente in modo astratto o figurato.

Scopri di più →
retratar🔊B2

Si usa principalmente in riferimento a opere letterarie, cinematografiche o artistiche che descrivono o mostrano fedelmente una realtà, un ambiente o un personaggio.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

representar

reh-preh-sehn-TARrepɾesenˈtaɾ

verboA2generale
Si usa quando qualcuno agisce ufficialmente in nome di una persona, un gruppo o un paese, oppure quando un oggetto o un'immagine sta al posto di qualcos'altro.
Una persona in piedi su un podio con una bandiera dietro, che si rivolge a un gruppo di persone.

Esempi

El embajador representa a su nación en el extranjero.

L'ambasciatore rappresenta la sua nazione all'estero.

Ella representa a su país en las Olimpiadas.

Lei rappresenta il suo paese alle Olimpiadi.

Esta paloma representa la paz.

Questa colomba rappresenta la pace.

Uso della 'a' personale

Quando si rappresenta una persona o un gruppo di persone, si deve sempre mettere la preposizione 'a' prima di esse (es. 'Represento a mi jefe'). Questo è diverso dall'italiano, dove non si usa una preposizione equivalente in questo contesto.

Omettere la 'a'

Errore:Represento mi país.

Correzione: Represento a mi país. (È necessaria la 'a' personale perché si sta rappresentando un gruppo di persone.)

significar

sig-ni-fi-CARsiɣ.ni.fiˈkaɾ

verboB1generale
Si usa per indicare il significato di una parola, un gesto, un evento o una situazione, ossia ciò che qualcosa 'vuol dire'.
Una singola, grande stella dorata e luminosa posata centralmente su un piccolo piedistallo, circondata da molte pietre grigie più piccole e opache sparse sul terreno, a simboleggiare importanza e rilevanza.

Esempi

El semáforo en rojo significa 'detente'.

Il semaforo rosso significa 'fermati'.

Su renuncia significa una gran pérdida para la empresa.

Le sue dimissioni significano una grande perdita per l'azienda.

Este pequeño cambio en la ley no significa nada para el ciudadano común.

Questa piccola modifica alla legge non significa nulla/non è importante per il cittadino medio.

Cada voto significa que la gente cree en el proceso.

Ogni voto significa che le persone credono nel processo.

Esprimere una conseguenza

In questo uso, 'significar' agisce come 'causare' o 'risultare in'. Il soggetto è la causa (l'evento) e l'oggetto diretto è la conseguenza (il risultato).

simbolizar

seem-boh-lee-sahrsimboliˈθaɾ

verboB1generale
Si usa quando qualcosa (spesso un'immagine, un oggetto o un colore) sta a rappresentare un'idea astratta o un concetto.
Una colomba bianca con un ramoscello d'ulivo nel becco, che rappresenta la pace.

Esempi

El anillo simboliza el compromiso en muchas culturas.

L'anello simboleggia l'impegno in molte culture.

La paloma blanca simboliza la paz en muchas culturas.

La colomba bianca simboleggia la pace in molte culture.

Este anillo simboliza nuestro compromiso y amor eterno.

Questo anello simboleggia il nostro impegno e amore eterno.

Sus palabras simbolizan un cambio profundo en la mentalidad de la sociedad.

Le sue parole simboleggiano un profondo cambiamento nella mentalità della società.

Il cambio di grafia da Z a C

In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' davanti alla lettera 'e'. Lo vedrai nella forma 'io' del passato (simbolicé) e nella forma del congiuntivo desiderativo (simbolice).

Connessione diretta

A differenza di alcune costruzioni italiane, non è necessaria una preposizione come 'per' dopo questo verbo. Indica direttamente ciò che la cosa simboleggia.

Evitare la 'z' davanti a 'e'

Errore:Yo simbolizé el grupo.

Correzione: Yo simbolicé el grupo. Ricorda che 'ze' non si usa quasi mai in spagnolo; diventa 'ce'.

expresar

eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

verboB2generale
Si usa quando si vuole comunicare o rendere evidente un'idea, un sentimento o un concetto, specialmente in modo astratto o figurato.
Un'illustrazione colorata di una bilancia dorata perfettamente bilanciata poggiata su un semplice piedistallo, che simboleggia la rappresentazione della giustizia.

Esempi

Esta obra de arte expresa la angustia del artista.

Quest'opera d'arte esprime l'angoscia dell'artista.

El símbolo 'E' expresa la energía en física.

Il simbolo 'E' rappresenta l'energia in fisica.

Esta danza expresa la historia de la comunidad.

Questa danza mostra la storia della comunità.

Uso Astratto

In questo senso formale, il soggetto è spesso un oggetto inanimato (un quadro, una formula, un colore) che compie l'azione di rappresentare qualcos'altro. Simile all'italiano 'il rosso esprime passione'.

retratar

rre-tra-TARretɾaˈtaɾ

verboB2generale
Si usa principalmente in riferimento a opere letterarie, cinematografiche o artistiche che descrivono o mostrano fedelmente una realtà, un ambiente o un personaggio.
Un artista che dipinge una scena dettagliata di persone che camminano in una vivace piazza cittadina.

Esempi

La película retrata la dura vida de los inmigrantes.

Il film ritrae la dura vita degli immigrati.

La novela retrata muy bien la vida en el campo.

Il romanzo ritrae molto bene la vita in campagna.

El director retrató la crisis con mucha crudeza.

Il regista ha rappresentato la crisi con grande crudezza.

Uso figurato

In questo contesto, 'retratar' funziona in modo simile all'italiano 'ritrarre' o 'rappresentare': stai usando parole o film per creare un'immagine mentale. La differenza principale è che in italiano 'ritrarre' è più comune per descrivere un'opera d'arte o una rappresentazione letteraria/cinematografica, mentre 'fotografare' è usato per le immagini.

Errore comune: 'representar' vs 'significar'

Molti studenti confondono 'representar' con 'significar'. Ricorda: 'representar' si usa quando qualcuno agisce per conto di altri (es. un ambasciatore), mentre 'significar' indica il senso di qualcosa (es. un segnale stradale).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.