Inklingo

Come si dice "scacciare" in spagnolo

Italian → spagnolo

espantar

es-pahn-TAHRes.pan.ˈtaɾ

verboA2generale
Si usa "espantar" quando si vuole indicare l'azione di allontanare qualcuno o qualcosa, spesso con un senso di sorpresa o spavento, come nel caso di animali o persone indesiderate.
Una persona che agita le braccia per scacciare un gruppo di piccoli uccelli da un sentiero del giardino.

Esempi

El ruido fuerte sirve para espantar a los pájaros del huerto.

Il rumore forte serve per scacciare gli uccelli dall'orto.

El espantapájaros sirve para espantar a las aves.

Lo spaventapasseri serve per scacciare gli uccelli.

¡Espanta esa mosca de mi comida!

Scaccia quella mosca dal mio cibo!

Quiero espantar mis dudas antes de decidir.

Voglio scacciare i miei dubbi prima di decidere.

Uso della 'a' personale

Se stai scacciando una persona o un animale domestico, ricorda di mettere la parolina 'a' prima di loro, come in 'Espantó a los niños'.

Rendendolo Riflessivo

Quando aggiungi 'se' alla fine (espantarse), significa 'spaventarsi' o 'rimanere scioccato' da soli.

Espantar vs. Asustar

Errore:Usare 'asustar' quando si intende allontanare qualcosa.

Correzione: Usa 'espantar' per mosche, uccelli o cattive vibrazioni che vuoi che lascino l'area. Usa 'asustar' per un semplice spavento improvviso.

ahuyentar

ah-wen-TARawjenˈtaɾ

verboB1generale
Usa "ahuyentar" per descrivere l'atto di allontanare in modo più deciso, specialmente animali o persone che disturbano, con l'intento di farli fuggire o allontanarsi definitivamente.
Una persona che sventola le braccia per allontanare un uccellino.

Esempi

El perro ladra para ahuyentar a los extraños.

Il cane abbaia per scacciare gli estranei.

El espantapájaros sirve para ahuyentar a los cuervos.

Lo spaventapasseri serve per allontanare i corvi.

Usamos humo para ahuyentar a los mosquitos durante la cena.

Abbiamo usato il fumo per scacciare le zanzare durante la cena.

La policía llegó para ahuyentar a los vándalos de la plaza.

La polizia è arrivata per mettere in fuga i vandali dalla piazza.

Uso della 'a' personale

Quando si allontana una persona o un animale domestico specifico, è necessario usare la preposizione 'a' prima del complemento oggetto, come in 'ahuyentar a los intrusos'.

Un modello regolare

Nonostante l'aspetto complesso con la 'h' e la 'y', questa parola segue esattamente gli stessi schemi di 'hablar' o 'cantar'.

La 'h' muta

Errore:Pronunciare la 'h' come una 'g' dolce o una 'h' aspirata italiana.

Correzione: La 'h' è completamente muta. Inizia il suono con la 'a' e passa direttamente al suono della 'u' (/a.u.en.tar/).

Espantar vs. Ahuyentar

La differenza principale sta nell'intensità: "espantar" è più generico e può includere un elemento di sorpresa o spavento lieve, mentre "ahuyentar" implica un allontanamento più deciso e finalizzato. Non usare "espantar" se l'intenzione è quella di far fuggire qualcuno in modo netto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.