Inklingo

Come si dice "scavalcare" in spagnolo

Italian → spagnolo

cruzar

/kroo-SAHR//kɾuˈsaɾ/

verboA1generale
Si usa "cruzar" quando "scavalcare" significa attraversare un ostacolo fisico, come una strada o un fiume, per raggiungere un altro punto.
Un'illustrazione stilizzata di una persona che cammina su uno stretto ponte di legno che attraversa un fiume blu, spostandosi da un lato all'altro.

Esempi

Tenemos que cruzar el río para llegar al pueblo.

Dobbiamo scavalcare (attraversare) il fiume per raggiungere il paese.

Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.

Devi attraversare la strada per arrivare al negozio.

El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.

La squadra è riuscita ad attraversare il traguardo al primo posto.

Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.

Attraverseremo il ponte perché è più veloce.

Il cambio ortografico da Z a C

Poiché l'italiano (e lo spagnolo) non ammette 'ze' o 'zi' dopo la 'c' in certi contesti, la 'z' di cruzar deve cambiare in 'c' quando è seguita da una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (crucé) e in tutto il congiuntivo presente (cruce, crucemos, ecc.).

Dimenticare il cambio Z/C

Errore:Yo cruzé la línea.

Correzione: Yo crucé la línea. (Ricorda che la Z cambia in C prima della E.)

salvar

/sal-BAR//salˈβaɾ/

verboB2generale
Si usa "salvar" quando "scavalcare" implica superare un ostacolo difficile, una sfida o una difficoltà per raggiungere un obiettivo.
Un piccolo personaggio determinato in piedi vittorioso sulla cima più alta di un grande ostacolo montuoso e frastagliato, alzando un pugno in segno di trionfo.

Esempi

Logró salvar todos los obstáculos de la carrera de obstáculos.

È riuscito a scavalcare (superare) tutti gli ostacoli della corsa a ostacoli.

Tuvo que salvar muchos obstáculos para lograr su sueño.

Ha dovuto superare molti ostacoli per realizzare il suo sogno.

El nuevo puente salva el río, conectando las dos ciudades.

Il nuovo ponte scavalca il fiume, collegando le due città.

Salvando las distancias, nuestros problemas son similares.

Colmare le differenze (o 'differenze a parte'), i nostri problemi sono simili.

Confusione tra "cruzar" e "salvar"

La confusione più comune è usare "cruzar" per superare sfide o difficoltà astratte, invece di ostacoli fisici. Ricorda: "cruzar" è per attraversare, "salvar" è per vincere una difficoltà.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.