Inklingo

Come si dice "scompiglio" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscompiglioè alteraciónusare 'alteración' quando lo scompiglio si riferisce a un turbamento emotivo, un'agitazione interiore o una perdita di calma, specialmente in risposta a notizie o eventi..

Italian → spagnolo

alteración

sustantivoB2general
Usare 'alteración' quando lo scompiglio si riferisce a un turbamento emotivo, un'agitazione interiore o una perdita di calma, specialmente in risposta a notizie o eventi.

Esempi

Su alteración era evidente cuando recibió la noticia.

La sua agitazione era evidente quando ha ricevuto la notizia.

conmoción

sustantivoB2general
Scegliere 'conmoción' per descrivere uno scompiglio generale causato da un evento improvviso e scioccante che genera un forte impatto emotivo o sociale.

Esempi

La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.

La notizia delle sue dimissioni ha causato un grande shock in ufficio.

trastorno

/tras-TOR-no//tɾasˈtoɾno/

sustantivoB1general
Utilizzare 'trastorno' quando lo scompiglio indica una disfunzione o un disordine, specialmente in un contesto medico o psicologico, o un disturbo dell'ordine.
Un'illustrazione colorata della testa di una persona con filati aggrovigliati e multicolori all'interno invece di un cervello, che rappresenta un disturbo psicologico.

Esempi

El psicólogo diagnosticó un trastorno de ansiedad.

Lo psicologo ha diagnosticato un disturbo d'ansia.

Perder el tren fue un gran trastorno para nuestro viaje.

Perdere il treno è stato un grande inconveniente per il nostro viaggio.

La nueva ley provocó un trastorno en el mercado inmobiliario.

La nuova legge ha causato uno scompiglio nel mercato immobiliare.

Sempre maschile

Anche se la persona che soffre del disturbo è una donna, la parola 'trastorno' rimane sempre maschile: 'Ella tiene un trastorno' (Lei ha un disturbo).

Verbi da usare

Quando si parla di problemi nella vita, si usano 'causar' (causare) o 'suponer' (comportare/significare). Esempio: 'Esto supone un trastorno' (Questo comporta un inconveniente).

Confusione tra nome e aggettivo

Errore:Estoy muy trastorno.

Correzione: Estoy muy trastornado (Sono molto turbato/disturbato). Usa 'trastorno' per la 'cosa' e 'trastornado' per la 'persona'.

bollo

/BO-yo//ˈboʝo/

sustantivoB2informal
Impiegare 'bollo' in contesti informali e colloquiali per riferirsi a uno scompiglio, un pasticcio o una situazione confusa e disordinata, spesso con una connotazione di sorpresa o irritazione.
Un groviglio disordinato di filato multicolore.

Esempi

¡Vaya bollo se armó en la calle!

Che pasticcio/scompiglio si è scatenato in strada!

No quiero meterme en ese bollo.

Non voglio immischiarmi in quel pasticcio.

Usare 'Vaya' per enfasi

Spesso usiamo 'vaya' prima di 'bollo' per esprimere sorpresa o fastidio per una situazione disordinata.

Differenza tra 'alteración' e 'conmoción'

Spesso si confondono 'alteración' e 'conmoción'. Ricorda che 'alteración' si focalizza più sul turbamento interiore e personale, mentre 'conmoción' descrive un impatto più ampio e collettivo causato da un evento sorprendente o scioccante.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.