Come si dice "sedare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sedare” è “sedar” — si usa principalmente in ambito medico o veterinario per indicare la somministrazione di un sedativo per calmare o addormentare qualcuno..
sedar
/seh-DAHR//seˈðar/

Esempi
El doctor decidió sedar al paciente antes de la cirugía.
Il dottore ha deciso di sedare il paziente prima dell'intervento.
Tuvimos que sedar al perro para cortarle las uñas.
Abbiamo dovuto sedare il cane per tagliargli le unghie.
Esta música suave ayuda a sedar mis nervios.
Questa musica dolce aiuta a calmare i miei nervi.
Verbo d'azione diretta
Questo verbo necessita solitamente di un 'bersaglio' (la persona o l'animale che viene sedato). Poiché lo si fa a qualcuno, si usa spesso la 'a' personale (es. 'Sedar a Juan'). In italiano, questo non si verifica; si dice semplicemente 'sedare qualcuno'.
Attenzione ai 'falsi amici'
Non confondere 'sedar' con 'sed' (sete) o 'seda' (seta). Sebbene sembrino simili, 'sedar' riguarda strettamente il calmare o medicamentare.
Confusione con 'Sentar'
Errore: “Voy a sedar en la silla.”
Correzione: Voy a sentarme en la silla. (Sedar significa medicamentare/calmare, mentre sentar significa sedersi). In italiano, l'errore potrebbe essere confondere 'sedare' con 'sedersi' o 'sedentarietà', ma il significato è molto diverso.
drogar
/dro-GAR//dɾoˈɡaɾ/

Esempi
Alguien intentó drogar a la víctima con una bebida.
Qualcuno ha cercato di drogare la vittima con una bevanda.
El veterinario tuvo que drogar al león para examinarlo.
Il veterinario ha dovuto sedare il leone per esaminarlo.
Me drogaron sin que me diera cuenta.
Mi hanno drogato senza che me ne accorgessi.
Il cambio di grafia 'GU'
Per mantenere il suono duro della 'G' (come in 'gatto'), lo cambiamo in 'GU' ogni volta che la lettera successiva è una 'E'. Questo accade nella forma 'Yo' del passato remoto (drogué) e in tutte le forme del congiuntivo.
L'uso della 'A' personale
Quando si droga una persona (il complemento oggetto), devi mettere la parola 'a' prima del suo nome o descrizione. Ad esempio: 'Drogar a Juan'.
Confondere 'drogar' con l'assunzione di medicine
Errore: “Me voy a drogar para el dolor de cabeza.”
Correzione: Me voy a tomar una medicina para el dolor de cabeza. 'Drogar' implica solitamente droghe illegali o la perdita di coscienza, non semplicemente prendere un'aspirina.
reprimir
/reh-pree-MEER//re.pɾiˈmiɾ/

Esempi
El ejército reprimió la rebelión en pocos días.
L'esercito represse la ribellione in pochi giorni.
Es ilegal reprimir las protestas pacíficas.
È illegale reprimere le proteste pacifiche.
Soggetto e Oggetto
In questo contesto, la persona o il gruppo che 'reprime' è solitamente un'autorità (governo, polizia) e l'oggetto è l'evento o il gruppo che viene fermato.
Confusione tra 'sedar' e 'drogar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


