Inklingo

Come si dice "sfruttare" in spagnolo

Italian → spagnolo

explotar

eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

verboB2generale
Si usa "explotar" quando "sfruttare" ha una connotazione negativa, riferendosi allo sfruttamento ingiusto di persone o risorse.
Una persona molto grande sdraiata comodamente su una sedia mentre una persona molto piccola e stanca lotta per spingere un carico sproporzionatamente pesante su per una ripida collina, illustrando lo sfruttamento ingiusto.

Esempi

Los empresarios sin escrúpulos explotan a los trabajadores indocumentados.

Gli imprenditori senza scrupoli sfruttano i lavoratori senza documenti.

Muchos dueños de fábricas explotan a sus trabajadores con salarios bajos.

Molti proprietari di fabbriche sfruttano i loro lavoratori con salari bassi.

No podemos permitir que se explote la mano de obra infantil.

Non possiamo permettere che il lavoro minorile venga sfruttato.

Sienten que sus jefes los explotan al hacerlos trabajar horas extras sin pago.

Si sentono sfruttati dai loro capi perché li fanno lavorare straordinari non retribuiti.

Peso Morale

Quando usato con persone, 'explotar' porta sempre un significato negativo, implicando ingiustizia o torto morale. Non è mai positivo.

Usare 'explotar' per un vantaggio minore

Errore:Voy a explotar la oportunidad de ir de compras.

Correzione: Usa 'aprovechar' (Voy a aprovechar la oportunidad) se intendi cogliere una piccola opportunità lecita. 'Explotar' implica un uso intensivo o dannoso.

exprimir

eks-pree-MEEReks.pɾiˈmiɾ

verboB2generale
Usa "exprimir" quando "sfruttare" significa trarre il massimo da una situazione, un'opportunità o un periodo di tempo.
Una persona che corre felicemente attraverso un campo fiorito soleggiato con le braccia aperte.

Esempi

Debemos exprimir al máximo cada minuto de nuestras vacaciones.

Dobbiamo sfruttare al massimo ogni minuto della nostra vacanza.

Tienes que exprimir el día al máximo.

Devi sfruttare al massimo la giornata.

Ese jefe exprime a sus empleados hasta que no pueden más.

Quel capo sfrutta i suoi dipendenti finché non ce la fanno più.

Queremos exprimir cada minuto de nuestras vacaciones.

Vogliamo sfruttare ogni minuto della nostra vacanza.

Usare 'al máximo'

Quando si usa la parola per significare 'sfruttare al massimo', è quasi sempre seguita dalla frase 'al máximo' (al massimo).

"Explotar" vs "Exprimir"

La confusione più comune è usare "explotar" quando si intende semplicemente ottimizzare un'opportunità. Ricorda: "explotar" ha quasi sempre una connotazione negativa di abuso, mentre "exprimir" è positivo o neutro.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.