Come si dice "sfruttare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sfruttare” è “explotar” — si usa "explotar" quando "sfruttare" ha una connotazione negativa, riferendosi allo sfruttamento ingiusto di persone o risorse.
explotar
eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

Esempi
Los empresarios sin escrúpulos explotan a los trabajadores indocumentados.
Gli imprenditori senza scrupoli sfruttano i lavoratori senza documenti.
Muchos dueños de fábricas explotan a sus trabajadores con salarios bajos.
Molti proprietari di fabbriche sfruttano i loro lavoratori con salari bassi.
No podemos permitir que se explote la mano de obra infantil.
Non possiamo permettere che il lavoro minorile venga sfruttato.
Sienten que sus jefes los explotan al hacerlos trabajar horas extras sin pago.
Si sentono sfruttati dai loro capi perché li fanno lavorare straordinari non retribuiti.
Peso Morale
Quando usato con persone, 'explotar' porta sempre un significato negativo, implicando ingiustizia o torto morale. Non è mai positivo.
Usare 'explotar' per un vantaggio minore
Errore: “Voy a explotar la oportunidad de ir de compras.”
Correzione: Usa 'aprovechar' (Voy a aprovechar la oportunidad) se intendi cogliere una piccola opportunità lecita. 'Explotar' implica un uso intensivo o dannoso.
exprimir
eks-pree-MEEReks.pɾiˈmiɾ

Esempi
Debemos exprimir al máximo cada minuto de nuestras vacaciones.
Dobbiamo sfruttare al massimo ogni minuto della nostra vacanza.
Tienes que exprimir el día al máximo.
Devi sfruttare al massimo la giornata.
Ese jefe exprime a sus empleados hasta que no pueden más.
Quel capo sfrutta i suoi dipendenti finché non ce la fanno più.
Queremos exprimir cada minuto de nuestras vacaciones.
Vogliamo sfruttare ogni minuto della nostra vacanza.
Usare 'al máximo'
Quando si usa la parola per significare 'sfruttare al massimo', è quasi sempre seguita dalla frase 'al máximo' (al massimo).
"Explotar" vs "Exprimir"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

