Come si dice "solleticare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “solleticare” è “cosquillas” — usa 'cosquillas' quando ti riferisci specificamente all'atto fisico di toccare qualcuno in modo da provocare una sensazione di solletico, spesso per farlo ridere..
cosquillas
/koh-SKEE-yahs//kosˈkiʝas/

Esempi
¡Deja de hacerme cosquillas, me da mucha risa!
Smettila di solleticarmi, mi fa ridere troppo!
¡Para! No me hagas cosquillas.
Basta! Non farmi il solletico.
Tengo muchas cosquillas en los pies.
Ho tantissimo solletico ai piedi.
Sentí unas cosquillas en el estómago antes del examen.
Ho sentito un po' di farfalle (formicolio) nello stomaco prima dell'esame.
Sempre al Plurale
Anche se ti stanno solleticando solo in un punto, gli spagnoli usano quasi sempre la forma plurale 'cosquillas' invece del singolare 'cosquilla'.
Essere Solleticati
Errore: “Dire 'Soy cosquillas' per 'Sono solleticato'.”
Correzione: Dì 'Tengo cosquillas' (Ho il solletico). In spagnolo, si 'ha' la sensazione piuttosto che 'essere' la sensazione, proprio come in italiano ('Ho il solletico').
divertir
deeb-ehr-TEER/di.βeɾˈtiɾ/

Esempi
El mago logró divertir a todo el público con sus trucos.
Il mago è riuscito a divertire tutto il pubblico con i suoi trucchi.
El payaso divierte a los niños.
Il clown diverte i bambini.
Esta película me divierte mucho.
Questo film mi intrattiene molto.
Mi abuelo siempre nos divierte con historias.
Mio nonno ci intrattiene sempre con storie.
Desinenza regolare del verbo in -ir
Divertir segue le normali regole per i verbi in -ir. Cambia la desinenza dell'infinito (-ir) per accordarla con chi compie l'azione: yo divierto, tú diviertes, él divierte, ecc.
Stessa forma per il 'tu' singolare e plurale
In Spagna, 'tú' (tu informale) e 'usted' (Lei formale) sono diversi. Ma 'vosotros' (voi informale in Spagna) e 'ustedes' (voi formale ovunque) condividono la stessa desinenza verbale.
Confondere divertirse con diverti
Errore: “Usare il pronome sbagliato: 'Yo divierte' invece di 'Yo divierto'”
Correzione: Ricorda: 'divierto' (io diverto) NON ha un pronome riflessivo. Aggiungi 'se' solo quando intendi 'divertirsi': 'Yo me divierto' (io mi diverto).
Cosquillas vs. Divertir
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

