Inklingo

Come si dice "sollevato" in spagnolo

Italian → spagnolo

aliviado

ah-lee-vyeh-ah-dohaliˈβjaðo

aggettivoB1standard
Si usa quando si prova un senso di rilassatezza perché una situazione difficile è terminata o si è evitata.
Una persona seduta su una panchina al parco, che espira con un sorriso sereno, le spalle rilassate.

Esempi

Estoy muy aliviado porque pasé el examen.

Sono molto sollevato perché ho superato l'esame.

Se sintió aliviado al saber que su familia estaba bien.

Si sentì sollevato sapendo che la sua famiglia stava bene.

Después de tomar la medicina, el paciente se sintió más aliviado.

Dopo aver preso la medicina, il paziente si sentì più sollevato (meglio fisicamente).

Accordo del suffisso

Ricorda che questa parola deve concordare in genere con la persona a cui ti riferisci. Usa 'aliviado' per un uomo e 'aliviada' per una donna.

Usare 'Estar' invece di 'Ser'

Poiché il sollievo è solitamente uno stato o un sentimento temporaneo, usiamo il verbo 'estar' (essere) invece di 'ser'.

Usare 'Ser'

Errore:Soy aliviado.

Correzione: Estoy aliviado. Usiamo 'estar' perché non sei una persona 'sollevata' per natura; ti senti sollevato in questo momento.

levantado

leh-vahn-TAH-dohle.βanˈta.ðo

aggettivoA2standard
Descrive qualcosa che è stato spostato verso l'alto, come un oggetto o una parte mobile.
Un'asta per bandiera alta e dritta con una bandiera rettangolare dai colori vivaci completamente spiegata in cima, che indica una posizione elevata.

Esempi

El puente móvil está levantado para que pasen los barcos.

Il ponte levatoio è alzato affinché passino le barche.

Tiene el cuello levantado por el frío.

Ha il colletto alzato per il freddo.

Accordo dell'Aggettivo

Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'levantado' deve concordare con la cosa che descrive sia per genere (maschile/femminile) che per numero (singolare/plurale): 'la mano levantada', 'los brazos levantados'.

Usare 'Ser' vs. 'Estar'

Errore:Usare 'ser' (El puente es levantado) quando si descrive uno stato temporaneo.

Correzione: Usare sempre 'estar' (El puente está levantado) per descrivere la posizione attuale o lo stato risultante da un'azione. In italiano useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale per gli stati temporanei.

verboA1/B2standard
Si usa per descrivere l'azione di alzare un oggetto fisico o, in senso figurato, per indicare che qualcosa (come un problema o un'emozione) è emerso o è stato causato.

Esempi

Mi abuelo levantó la maleta sin ayuda.

Mio nonno ha sollevato la valigia senza aiuto.

Confusione tra "aliviado" e "levantado/levantó"

La confusione più comune è usare "aliviado" quando si intende l'azione fisica di alzare qualcosa. Ricorda: "aliviado" esprime un sentimento di sollievo, mentre "levantado" o "levantó" si riferiscono al movimento verso l'alto o all'insorgere di qualcosa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.