Come si dice "spina dorsale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spina dorsale” è “columna” — usare 'columna' quando ci si riferisce specificamente alla colonna vertebrale anatomica.
columna
koh-LOOM-nahkoˈlumna

Esempi
Me duele la columna después de levantar pesas.
Mi fa male la schiena dopo aver sollevato pesi.
Tengo un dolor en la columna que no me deja dormir.
Ho un dolore alla colonna che non mi fa dormire.
La columna vertebral protege la médula espinal.
La colonna vertebrale protegge il midollo spinale.
Vertebrale vs. Solo Columna
Quando si parla della spina dorsale, lo spagnolo usa spesso la frase completa 'columna vertebral' (colonna vertebrale), ma nella conversazione informale, basta 'columna', proprio come in italiano si può dire 'schiena' o 'spina dorsale'.
lomo
LO-moˈlomo

Esempi
El caballo mostró su fuerza arqueando el lomo.
Il cavallo mostrò la sua forza inarcando il dorso.
El gato arqueó el lomo cuando vio al perro.
Il gatto ha inarcato il dorso quando ha visto il cane.
El título del libro aparece en el lomo.
Il titolo del libro appare sul dorso.
Cargaron las cajas a lomo de mula.
Hanno caricato le scatole sul dorso del mulo.
Usare 'A lomo'
Quando vuoi dire che qualcosa viene trasportato su un animale, usa la frase 'a lomo de'.
Parti del libro
Errore: “La espalda del libro.”
Correzione: El lomo del libro.
vertebral
behr-teh-BRAHLbeɾteˈβɾal

Esempi
La inversión en tecnología es el eje vertebral de nuestra estrategia.
L'investimento in tecnologia è la spina dorsale della nostra strategia.
La educación es el eje vertebral de su programa político.
L'istruzione è l'asse portante del loro programma politico.
Este argumento es la pieza vertebral de mi tesis.
Questo argomento è la spina dorsale della mia tesi.
El turismo se convirtió en el elemento vertebral de la economía local.
Il turismo è diventato l'elemento centrale dell'economia locale.
Usare 'Eje' vs 'Columna'
Quando si usa questa parola in senso figurato, è molto comune accoppiarla con 'eje' (asse) o 'colonna' (colonna) per significare 'la parte più importante'.
Traduzione letterale
Errore: “Dire 'Él es el backbone de la empresa'.”
Correzione: Dire 'Él es la columna vertebral de la empresa'. Lo spagnolo usa la frase completa dove l'inglese potrebbe usare una sola parola.
eje
EH-hehˈexe

Esempi
La justicia social debe ser el eje de cualquier gobierno.
La giustizia sociale deve essere il perno di ogni governo.
La educación es el eje de nuestro programa político.
L'educazione è il nucleo del nostro programma politico.
El eje del problema es la falta de comunicación.
Il cuore del problema è la mancanza di comunicazione.
Su familia es el eje de su vida.
La sua famiglia è il centro della sua vita.
Uso Astratto
Puoi usare 'eje' per descrivere la parte più importante di qualcosa di invisibile, come una conversazione, una legge o un sentimento.
Uso Eccessivo di 'Centro'
Errore: “La familia es el centro de todo.”
Correzione: Sebbene 'centro' sia corretto, usare 'eje' ti fa suonare più avanzato e preciso quando parli di una struttura di supporto.
espina
ess-PEE-nahesˈpina

Esempi
Esa propuesta me da mala espina, creo que oculta algo.
Quella proposta mi dà una brutta sensazione, penso che nasconda qualcosa.
Ese hombre me da mala espina.
Quell'uomo mi dà una cattiva sensazione / Non mi fido di lui.
Tengo la espina de que algo va a salir mal.
Ho la sensazione che qualcosa andrà storto.
La espina dorsal protege la médula espinal.
La colonna vertebrale protegge il midollo spinale.
Uso figurato
Quando usato in senso figurato per significare 'sensazione', appare quasi sempre con 'mala' (cattiva).
Confusione tra 'columna' e i termini figurati
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




