Inklingo

Come si dice "stai scherzando" in spagnolo

La parola spagnola più comune perstai scherzandoè bromeassi usa principalmente in forma interrogativa ('¿Me bromeas?') per esprimere sorpresa o incredulità quando qualcuno dice qualcosa di inaspettato o sorprendente..

Italian → spagnolo

bromeas

/broh-MAY-ahs//bɾoˈmeas/

verboA2informale
Si usa principalmente in forma interrogativa ('¿Me bromeas?') per esprimere sorpresa o incredulità quando qualcuno dice qualcosa di inaspettato o sorprendente.
Un'illustrazione a fumetti che mostra una persona che ride di gusto mentre un'altra persona sorride maliziosamente, indicando che ha appena raccontato una barzelletta.

Esempi

¿Me bromeas? ¡No puedo creer que ganaste la lotería!

Mi stai prendendo in giro? Non posso credere che tu abbia vinto la lotteria!

Siempre bromeas sobre mi pelo, pero sé que lo dices con cariño.

Scherzi sempre sui miei capelli, ma so che lo dici con affetto.

Si bromeas tanto, nadie te tomará en serio.

Se scherzi così tanto, nessuno ti prenderà sul serio.

Verbo Regolare in -AR

Il verbo 'bromear' segue lo schema più semplice per i verbi spagnoli. Una volta conosciute le desinenze standard in -AR, coniugare questa parola è molto semplice in tutti i tempi.

Confusione sulla Formalità

Errore:Usare 'bromea' (la forma di 'usted') quando si parla direttamente a un amico stretto.

Correzione: Usa 'bromeas' (la forma 'tú') per le conversazioni informali. 'Bromea' è riservato a situazioni formali (come parlare con un capo) o per parlare di una terza persona ('Lui/Lei scherza').

bromas

BROH-mahs/'bɾo.mas/

verboB1informale
Usato come forma verbale presente ('Tú bromas'), indica l'azione attuale di prendere in giro qualcuno, spesso in modo più generale o come domanda sulla veridicità di un'affermazione.
Una semplice figura stilizzata si china verso un'altra figura, coprendole la bocca con la mano e sussurrando un segreto giocoso mentre la seconda figura sorride maliziosamente.

Esempi

¿Tú bromas? Pensé que lo decías en serio.

Tu scherzi? Pensavo lo dicessi sul serio.

Si me bromas, te ignoro.

Se mi prendi in giro, ti ignoro.

Verbo Regolare in -AR

Il verbo 'bromar' segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, rendendo le sue coniugazioni molto prevedibili e facili da imparare, proprio come in italiano (es. 'parlare').

coña

/KOH-nyah//ˈkoɲa/

sostantivoB2informale
Espressione idiomatica usata in contesti informali, spesso nella frase 'estar de coña', per chiedere se qualcuno sta scherzando o dicendo sul serio.
Un'illustrazione colorata di due amici che ridono insieme all'aperto.

Esempi

¿Lo dices en serio o estás de coña?

Stai dicendo sul serio o stai scherzando?

No voy a ir a esa fiesta ni de coña.

Non andrò a quella festa, neanche per sogno.

Fue una coña que nos gastó Juan.

Il viaggio è stato uno scherzo che ci ha fatto Juan.

Uso di 'De' con Coña

Quando vuoi dire che stai scherzando, usi quasi sempre la piccola parola 'de' prima di 'coña', come in 'estar de coña'.

Troppa 'Coña' in contesti formali

Errore:Usare 'coña' durante un colloquio di lavoro.

Correzione: Usa 'broma' invece. 'Coña' è molto informale e può suonare leggermente scortese o troppo rilassato in situazioni serie.

Confusione tra 'bromeas' e 'bromas'

Molti studenti confondono 'bromeas' (tu scherzi, forma interrogativa comune) con 'bromas' (scherzi, forma verbale presente). Ricorda che '¿Me bromeas?' è la forma più frequente per esprimere incredulità immediata, mentre '¿Tú bromas?' suona più come una domanda generale sulla tua abitudine di scherzare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.