Come si dice "stimolare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “stimolare” è “estimular” — usalo quando ti riferisci a una reazione fisica o biologica, come l'effetto del caffè sul sistema nervoso o l'azione di un farmaco..
estimular
/es-tee-moo-lar//esti muˈlaɾ/

Esempi
El café estimula el sistema nervioso.
Il caffè stimola il sistema nervoso.
El gobierno quiere estimular la economía con nuevos préstamos.
Il governo vuole potenziare l'economia con nuovi prestiti.
La luz solar estimula la producción de vitamina D.
La luce solare stimola la produzione di vitamina D.
Nessuna preposizione 'a' per le cose
A differenza di quando si stimolano le persone, non si usa la preposizione 'a' quando si parla di oggetti o sistemi: 'Estimular la economía' (non 'a la economía'). In italiano, la preposizione 'la' è corretta.
Confusione con 'simular'
Errore: “El café simula el cerebro.”
Correzione: El café estimula el cerebro. 'Simular' significa 'fingere' o 'simulare', che è molto diverso!
activar
/ak-tee-BAR//ak.tiˈβaɾ/

Esempi
Beber agua fría puede ayudar a activar el metabolismo.
Bere acqua fredda può aiutare a stimolare il metabolismo.
El gobierno quiere activar la economía con nuevas leyes.
Il governo vuole stimolare l'economia con nuove leggi.
Soggetti Astratti
Quando usato per l'economia o la biologia, il verbo rimane regolare ma è spesso usato alla terza persona (esso/essi). In italiano, questo si traduce in modo simile: 'L'economia si stimola' o 'Il governo stimola l'economia'.
excitar
/ek-see-TAR//eksiˈtaɾ/

Esempi
El descubrimiento excitó la curiosidad de todos.
La scoperta ha stimolato la curiosità di tutti.
Demasiada cafeína puede excitar el sistema nervioso.
Troppa caffeina può stimolare il sistema nervoso.
Sus palabras solo sirvieron para excitar los ánimos de la multitud.
Le sue parole servirono solo a sollevare gli animi della folla.
Il Grilletto Emotivo
Quando 'excitar' causa una reazione in qualcun altro, è spesso seguito da 'a' (la 'a' personale) se il ricevente è una persona, come: 'La música excitó a los jóvenes'. In italiano, useremmo più comunemente 'emozionare' o 'stimolare' in questi casi, e la costruzione potrebbe variare.
Uno Schema Regolare
Questo verbo segue lo schema regolare dei verbi in -ar, quindi se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'excitar'! In italiano, i verbi in -are seguono uno schema simile, quindi la coniugazione di 'stimolare' o 'emozionare' ti aiuterà.
Attenzione al Falso Amico
Errore: “Usare 'excitado' per intendere 'emozionato' per un viaggio o un regalo. In italiano, 'eccitato' può avere questa accezione, ma in spagnolo 'excitado' ha quasi sempre una connotazione fisica o sessuale.”
Correzione: Usa 'emocionado' invece. 'Excitado' di solito suggerisce eccitazione fisica o sessuale.
"Estimular" vs "Activar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


