Come si dice "potenziare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “potenziare” è “reforzar” — usa 'reforzar' quando vuoi indicare l'atto di rendere qualcosa più forte, più solido o più resistente, come nel caso di strutture fisiche o concetti..
reforzar
/ray-for-SAR//refoɾˈsaɾ/

Esempi
El gobierno decidió reforzar la seguridad en las fronteras.
Il governo ha deciso di rafforzare la sicurezza ai confini.
Necesitamos reforzar los muros de la casa.
Dobbiamo rinforzare i muri della casa.
El profesor quiere reforzar los conocimientos básicos.
L'insegnante vuole rafforzare le conoscenze di base.
La policía decidió reforzar la seguridad durante el concierto.
La polizia ha deciso di potenziare la sicurezza durante il concerto.
Cambiamento da 'O' a 'UE'
Questo verbo è un 'stem-changer'. Nel presente, la vocale 'o' si trasforma in 'ue' in tutte le forme tranne 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).
Cambiamento ortografico nel Pretérito Perfecto Simple
Nella forma 'yo' del passato (pretérito perfecto simple), la 'z' si trasforma in 'c' prima della 'e' per mantenere il suono corretto (reforcé).
Mancanza del cambio vocalico
Errore: “Yo reforzo mis estudios.”
Correzione: Yo refuerzo mis estudios. Essendo un verbo con cambio vocalico, la 'o' deve diventare 'ue' quando è accentata.
Confusione con 'forzare'
Errore: “Me reforzaron a ir.”
Correzione: Mi obbligarono ad andare. 'Reforzar' significa rafforzare qualcosa che esiste, mentre 'obligar' si usa per costringere qualcuno a fare qualcosa.
estimular
/es-tee-moo-lar//esti muˈlaɾ/

Esempi
El ejercicio estimula la circulación sanguínea.
L'esercizio stimola la circolazione sanguigna.
El café estimula el sistema nervioso.
Il caffè stimola il sistema nervoso.
El gobierno quiere estimular la economía con nuevos préstamos.
Il governo vuole potenziare l'economia con nuovi prestiti.
La luz solar estimula la producción de vitamina D.
La luce solare stimola la produzione di vitamina D.
Nessuna preposizione 'a' per le cose
A differenza di quando si stimolano le persone, non si usa la preposizione 'a' quando si parla di oggetti o sistemi: 'Estimular la economía' (non 'a la economía'). In italiano, la preposizione 'la' è corretta.
Confusione con 'simular'
Errore: “El café simula el cerebro.”
Correzione: El café estimula el cerebro. 'Simular' significa 'fingere' o 'simulare', che è molto diverso!
Distinguere tra 'reforzar' ed 'estimular'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

