Inklingo

Come si dice "stratagemma" in spagnolo

Italian → spagnolo

maniobra

mah-nyoh-brahmaˈnjo.βɾa

sustantivoB2neutro
Usa "maniobra" quando lo stratagemma implica un'azione calcolata, spesso in contesti politici, militari o di affari, per raggiungere un obiettivo specifico attraverso un piano ben definito.
Una scacchiera di legno con una singola mano che muove un cavallo bianco per intrappolare un re nero.

Esempi

El político planeó una maniobra astuta para desacreditar a su oponente.

Il politico pianificò un'astuta manovra per screditare il suo avversario.

Fue una maniobra política para ganar más votos.

È stata una tattica politica per ottenere più voti.

La empresa realizó una maniobra legal para evitar la multa.

L'azienda ha messo in atto uno stratagemma legale per evitare la multa.

No te dejes engañar por su maniobra de distracción.

Non lasciarti ingannare dalla loro tattica diversiva.

Uso astratto

Quando usata per idee o piani anziché oggetti fisici, la grammatica rimane la stessa (femminile), ma il tono è spesso più formale o critico.

Presumere negatività

Errore:Usare 'maniobra' solo come cosa negativa.

Correzione: Sebbene sia spesso usata per 'stratagemmi', una 'maniobra' può anche essere una strategia brillante e positiva nel mondo degli affari.

truco

troo-kohˈtɾuko

sustantivoB2neutro
Scegli "truco" quando lo stratagemma è più simile a un inganno, un trucco o un espediente per ingannare qualcuno o per ottenere qualcosa in modo non convenzionale, spesso con un'idea di sorpresa o inganno.
Una mano che sposta una delle tre coppe rovesciate identiche su un tavolo, suggerendo un gioco delle tre carte in cui viene oscurata la posizione di un oggetto nascosto.

Esempi

Usaron un truco para hacer creer a los invitados que la fiesta era sorpresa.

Usarono un trucco per far credere agli invitati che la festa fosse una sorpresa.

Todo fue un truco para distraer a los guardias y robar el cuadro.

È stato tutto un inganno per distrarre le guardie e rubare il quadro.

La publicidad usó un truco visual para hacer parecer el producto más grande.

La pubblicità ha usato un trucco visivo per far sembrare il prodotto più grande.

Truco vs. Trampa

Errore:Usare 'truco' quando si intende una vera e propria 'fregatura' o 'trappola'.

Correzione: Usare 'trampa' per imbroglio o trappola fisica. 'Truco' è solitamente una manovra intelligente, anche se ingannevole, mentre 'trampa' è una violazione delle regole o un dispositivo per catturare qualcosa. In italiano, 'trucco' è spesso usato per entrambi, ma 'trappola' è più specifico per l'inganno fisico/regolamentare.

Maniobra vs. Truco

La confusione principale tra "maniobra" e "truco" risiede nel grado di pianificazione e nell'intento. "Maniobra" suggerisce un piano più strutturato e spesso con implicazioni più serie (politica, affari), mentre "truco" si avvicina di più all'idea di un inganno o di un espediente rapido e meno formale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.