Inklingo

Come si dice "succhiare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persucchiareè chuparsi usa quando l'azione di succhiare implica portare qualcosa alla bocca per assaporarlo, stimolarlo o come gesto abituale, come un bambino che si succhia il pollice..

Italian → spagnolo

chupar

/choo-PAHR//t͡ʃuˈpaɾ/

verboA2generale
Si usa quando l'azione di succhiare implica portare qualcosa alla bocca per assaporarlo, stimolarlo o come gesto abituale, come un bambino che si succhia il pollice.
Un bambino che si gode felicemente un lecca-lecca rosso brillante.

Esempi

El niño se chupa el dedo cuando está nervioso.

Il bambino si succhia il dito quando è nervoso.

El bebé se chupa el pulgar cuando tiene sueño.

Il bambino si succhia il pollice quando ha sonno.

No te chupes los dedos, usa una servilleta.

Non leccarti le dita, usa un tovagliolo.

A los niños les gusta chupar caramelos de fresa.

Ai bambini piace succhiare caramelle alla fragola.

Farla a sé stessi

Quando si parla di succhiarsi una parte del proprio corpo (come il pollice), è necessario aggiungere 'se' prima del verbo: 'Él SE chupa el dedo'.

Parlare di parti del corpo

In spagnolo, si dice 'el dedo' (il dito) piuttosto che 'mi dedo' (il mio dito) quando si usa questo verbo, perché il 'se' indica già di chi è il dito.

Dimenticare il 'se'

Errore:El niño chupa el dedo.

Correzione: El niño se chupa el dedo. Usa 'se' per indicare che il bambino si succhia il proprio dito.

mamar

/mah-MAHR//maˈmaɾ/

verboA2generale
Si usa specificamente per l'atto di nutrirsi succhiando latte, tipicamente riferito ai neonati che poppano al seno o dal biberon.
Un piccolo agnello bianco che poppa dalla madre in un prato verde.

Esempi

La cría de león mama a su madre.

Il cucciolo di leone poppa dalla madre.

El bebé necesita mamar cada tres horas.

Il bambino ha bisogno di poppare ogni tre ore.

Vimos a los perritos mamando de su madre.

Abbiamo visto i cuccioli poppare dalla madre.

El ternero dejó de mamar ayer.

Il vitello ha smesso di poppare ieri.

Direzione Biologica

'Mamar' è ciò che fa il bambino (prendere il latte). Per descrivere ciò che fa la madre (dare il latte), si usa 'amamantar' o 'dar de mamar'.

Modello Standard -AR

Questo verbo segue esattamente gli stessi schemi di 'hablar'. Se ne conosci uno, conosci anche l'altro!

Chi compie l'azione?

Errore:La madre está mamando.

Correzione: La madre está amamantando (o dando de mamar). 'Mamar' è l'azione di chi riceve il latte.

Chupar vs. Mamar

La confusione più comune è usare 'mamar' per azioni diverse dall'allattamento. Ricorda che 'mamar' si riferisce quasi esclusivamente all'atto di nutrirsi succhiando latte, mentre 'chupar' è più generico e include succhiare oggetti o parti del corpo per piacere o abitudine.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.