Come si dice "tenere d'occhio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tenere d'occhio” è “vigilar” — usa 'vigilar' quando 'tenere d'occhio' significa prestare attenzione a qualcosa per controllarne l'andamento, la sicurezza o per evitare problemi, come nel caso del proprio benessere o di un processo.
vigilar
vee-hee-LAHRbi.xiˈlaɾ

Esempi
Debo vigilar mi consumo de azúcar si quiero estar sano.
Devo tenere d'occhio il mio consumo di zucchero se voglio essere sano.
El doctor nos pidió vigilar la temperatura del bebé.
Il dottore ci ha chiesto di monitorare la temperatura del bambino.
Cambiamento di Significato
In questo contesto, 'vigilar' implica una gestione o uno sforzo attivo, non solo un'osservazione passiva. Significa 'gestire proattivamente osservando attentamente', simile all'italiano 'tenere sotto controllo'.
custodiar
koos-toh-dyahrkustoˈðjaɾ

Esempi
Los agentes custodian la entrada del palacio.
Gli agenti tengono d'occhio l'ingresso del palazzo.
Es su deber custodiar a los ciudadanos.
È loro dovere proteggere i cittadini.
Varios guardias custodian el transporte de oro.
Diverse guardie scortano il trasporto dell'oro.
La 'a' personale
Quando si sorveglia una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo. Ad esempio: 'Custodiaron a la reina'.
Una scelta regolare
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar, rendendo le sue desinenze prevedibili in ogni tempo verbale.
Custodiar vs. Guardar
Errore: “Voy a custodiar mis zapatos en el armario.”
Correzione: Voy a guardar mis zapatos en el armario. Usa 'custodiar' per la sicurezza e 'guardar' per il semplice deposito.
Custodiar vs Vigilar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

