Inklingo

Come si dice "testa" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertestaè cabezasi usa principalmente per riferirsi alla parte del corpo umano o animale dove si trovano il cervello e gli organi di senso, corrispondente al significato letterale di "testa"..

Italian → spagnolo

cabeza

/ka-BEH-sa//kaˈβeθa/

sostantivoA1standard
Si usa principalmente per riferirsi alla parte del corpo umano o animale dove si trovano il cervello e gli organi di senso, corrispondente al significato letterale di "testa".
Una vista ravvicinata della testa e delle spalle di una persona disegnata in uno stile semplice e amichevole da libro di fiabe.

Esempi

Me duele la cabeza.

Mi fa male la testa.

El bebé tiene una cabeza pequeña.

Il bambino ha una testa piccola.

Ponte el casco para protegerte la cabeza.

Metti il casco per proteggere la testa.

Parlare del Proprio Corpo

In spagnolo, si usano solitamente articoli come 'el', 'la', 'los' o 'las' (articoli determinativi) con le parti del corpo, non parole come 'mi' (mio) o 'tu' (tuo). Quindi, si dice 'Me duele la cabeza' (La testa mi fa male) invece di 'Me duele mi cabeza'.

Usare 'Mi' Invece di 'La'

Errore:Me lavo mi pelo y mi cabeza.

Correzione: Me lavo el pelo y la cabeza. (Mi lavo i capelli e la testa.) In spagnolo, quando è chiaro di chi è la parte del corpo di cui si parla, si usa 'el' o 'la' invece di 'mi' o 'tu'.

águila

sostantivoB1standard
Si utilizza specificamente nel contesto del lancio di una moneta, per indicare una delle due facce, in contrapposizione a "sol" (la croce).

Esempi

¿Águila o sol? Tira la moneda para decidir.

Testa o croce? Lancia la moneta per decidere.

olla

/OY-yah//ˈoʝa/

sostantivoB2informale
È un termine colloquiale e informale usato per indicare la mente o il cervello, spesso in espressioni che significano perdere il controllo o impazzire.
Una semplice silhouette della testa umana con una lampadina accesa all'interno per rappresentare un'idea.

Esempi

¡Se te ha ido la olla por completo!

Hai perso completamente la testa!

No me comas la olla con tus problemas.

Non entrarmi in testa con i tuoi problemi.

Uso Informale

Quando usata in questo modo, 'olla' è sempre figurata. Tratta la testa come un contenitore che trattiene la sanità mentale. In italiano, 'perdere la testa' è un'espressione simile.

Contesti Formali

Errore:Usare 'se me fue la olla' a un colloquio di lavoro.

Correzione: Questa è un'espressione molto informale. Usa 'mi sono distratto' o 'ho perso il filo' invece.

coco

/KOH-koh//ˈkoko/

sostantivoA1standard
Si riferisce al frutto tropicale (cocco) e non ha una traduzione diretta per "testa" nel senso anatomico o figurato, se non in contesti molto specifici e rari legati alla forma.
Una singola noce di cocco marrone intera adagiata su sabbia bianca brillante vicino al bordo di un oceano turchese.

Esempi

Quiero beber agua de coco, está muy refrescante.

Voglio bere acqua di cocco, è molto rinfrescante.

¡Ten cuidado! Te vas a dar un golpe en el coco.

Stai attento! Ti colpirai la testa.

Mi abuelo tiene un coco increíble para las matemáticas.

Mio nonno ha un talento incredibile per la matematica.

Regola del Sostantivo Maschile

Anche se 'coco' termina in -o, che di solito segnala un sostantivo maschile, ricorda che è sempre usato con l'articolo maschile: 'el coco' (il cocco/la testa).

Confondere i Significati di 'Testa'

Errore:Usare 'coco' in situazioni formali quando si intende 'cabeza'.

Correzione: Usa 'coco' solo nel parlato informale quando ti riferisci alla testa o all'intelletto. 'Cabeza' è la parola standard e neutra per la parte del corpo.

Confusione tra "cabeza" e "olla"

L'errore più comune per gli italiani è usare "cabeza" quando in spagnolo si intende "olla" in senso figurato, cioè per riferirsi a uno stato mentale alterato o a un'espressione idiomatica. "Cabeza" si usa quasi esclusivamente per la parte anatomica del corpo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.