Come si dice "travolgente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “travolgente” è “irresistible” — usare "irresistible" quando "travolgente" si riferisce a qualcosa di talmente affascinante o attraente da non potersi resistere, come un'offerta, un sapore o una persona..
irresistible
/ee-rre-sees-TEE-bleh//iresisˈtiβle/

Esempi
La oferta de viaje era irresistible.
L'offerta di viaggio era travolgente.
Este pastel de chocolate es irresistible.
Questa torta al cioccolato è irresistibile.
Ella tiene una personalidad irresistible que atrae a todos.
Ha una personalità irresistibile che attira tutti.
Sentí un impulso irresistible de comprar esos zapatos.
Ho sentito un impulso irresistibile ad acquistare quelle scarpe.
Una forma per tutti
Questa parola rimane uguale sia per cose maschili che femminili. Dici 'el pastel irresistible' (il dolce irresistibile) e 'la oferta irresistible' (l'offerta irresistibile) — non c'è bisogno di cambiare la 'e' finale in 'a'.
Posizione per enfasi
Di solito, questa parola va dopo il sostantivo che stai descrivendo (es. 'un deseo irresistible' - un desiderio irresistibile). Metterla prima del sostantivo è raro e si trova solitamente nella scrittura poetica.
Il suono 'RR'
Errore: “iresistible”
Correzione: irresistible (con due 'r'). Poiché la 'r' si trova all'inizio di una parola radice e tra due vocali, deve essere raddoppiata per ottenere quel suono vibrante forte.
Confusione di genere
Errore: “una oferta irresistibla”
Correzione: una oferta irresistible. Ricorda che gli aggettivi che terminano in 'e' non cambiano per genere.
devastador
/deh-bahs-tah-DOR//deβastaˈðoɾ/

Esempi
La noticia de la catástrofe fue devastadora.
La notizia della catastrofe fu travolgente.
Recibió una noticia devastadora sobre su salud.
Ha ricevuto notizie devastanti sulla sua salute.
El crítico escribió una reseña devastadora de la película.
Il critico ha scritto una recensione devastante del film.
Fue una derrota devastadora para el equipo.
È stata una sconfitta schiacciante per la squadra.
Descrivere Sentimenti vs. Cause
Ricorda, 'devastador' descrive la notizia o l'evento, non la persona che è triste. In italiano, useremmo 'devastante' per la notizia e 'devastato/a' per la persona: 'Una notizia devastante ha reso Maria devastata'.
Non usare con 'estar' per le persone
Errore: “Ella está devastadora.”
Correzione: Ella está devastada. Dire 'está devastadora' implicherebbe che sta distruggendo cose intorno a sé! In italiano, per descrivere una persona che prova questo sentimento, useremmo 'è devastata' o 'è distrutta'.
matando
mah-TAHN-doh/maˈtando/

Esempi
Este trabajo me está matando, no tengo tiempo para nada.
Questo lavoro mi sta uccidendo (travolgendo), non ho tempo per niente.
Este calor me está matando, necesito un aire acondicionado.
Questo caldo mi sta uccidendo; ho bisogno dell'aria condizionata.
El nuevo proyecto nos está matando de trabajo.
Il nuovo progetto ci sta travolgendo di lavoro.
Esprimere Intensità
Usare 'matando' è un modo drammatico e comune per dire che qualcosa è estremamente difficile o doloroso, simile a dire 'sto morendo dalle risate' in italiano.
Confusione tra "irresistible" e "devastador"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


