Inklingo

Come si dice "umorismo" in spagnolo

Italian → spagnolo

humor

oo-MOHRuˈmoɾ

sustantivoA2general
Usa "humor" quando ti riferisci alla qualità generale di essere divertente, spiritoso o all'attitudine di capire e apprezzare ciò che è comico.
Un coniglio dei cartoni animati che indossa un cappello da festa esagerato, dai colori vivaci e inclinato di lato, che ride di cuore.

Esempi

Para entender esa película, necesitas tener sentido del humor.

Per capire quel film, devi avere senso dell'umorismo.

Necesitas tener sentido del humor para entender ese chiste.

Devi avere senso dell'umorismo per capire quella barzelletta.

Me encanta el humor negro de esa serie de televisión.

Adoro l'umorismo nero di quella serie TV.

Controllo del Genere

Ricorda, 'humor' è sempre maschile, quindi si usa 'el humor' o 'un humor', anche se molte parole che terminano in '-or' potrebbero sembrare femminili (come in italiano 'l'ardor' è maschile, ma 'la flor' è femminile).

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

sustantivoA1general
Usa "gracia" quando vuoi sottolineare la vivacità, la spiritosaggine o la facilità con cui qualcuno o qualcosa suscita ilarità e divertimento.
Una semplice illustrazione di una volpe dei cartoni animati che indossa un piccolo cappello a bombetta esagerato e dai colori vivaci, che suggerisce divertimento.

Esempi

El payaso tenía mucha gracia y los niños no paraban de reír.

Il clown aveva molta verve e i bambini non smettevano di ridere.

El comediante tiene mucha gracia, me hizo reír toda la noche.

Il comico ha molta verve (o è molto divertente); mi ha fatto ridere tutta la notte.

¿Qué te pasa? No le veo la gracia a eso.

Che ti succede? Non ci vedo l'umorismo in questo.

Esprimere divertimento (Hacer Gracia)

Per dire che trovi qualcosa divertente, lo spagnolo usa la struttura 'hacer gracia' (letteralmente 'fare umorismo') che funziona in modo simile a 'piacere' in italiano: 'Me hace gracia' significa 'Mi fa ridere/Mi diverte'.

Confondere 'Gracia' e 'Diversión'

Errore:Usare 'diversión' quando ci si riferisce alla qualità dell'essere divertente.

Correzione: 'Diversión' significa 'intrattenimento' o 'spasso' (come un'attività). 'Gracia' è la qualità intrinseca dell'arguzia o dell'umorismo.

Confusione tra "humor" e "gracia"

Molti studenti confondono "humor" e "gracia". Ricorda che "humor" si usa per il senso dell'umorismo in generale, mentre "gracia" si riferisce più alla capacità specifica di essere divertenti o spiritosi in un dato momento o contesto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.