Inklingo

「すっかり」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はすっかりです completamente「完全に」「全く」という意味で、状態が変化しきったことや、ある事柄が完全に満たされていることを強調したい場合に使います。例えば、物事が全てなくなったり、ある状態に達したりしたことを表します。.

completamente🔊A2

「完全に」「全く」という意味で、状態が変化しきったことや、ある事柄が完全に満たされていることを強調したい場合に使います。例えば、物事が全てなくなったり、ある状態に達したりしたことを表します。

詳しく →
enteramente🔊B1

「完全に」「全く」「すべて」という意味で、同意や信頼、あるいはある事柄が完全に属していることを表す際に使われます。特に、感情や意見が完全に相手と一致している状況でよく用いられます。

詳しく →
toda🔊B1

「すっかり」が形容詞的に使われ、ある感情や状態が全身に広がっている様子を表す場合に、「全身が〜な状態になる」という意味で使われます。主に感情が極まっている状況で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

completamente

kom-pleh-tah-men-tehkomˌple.taˈmen.te

adverbioA2neutro
「完全に」「全く」という意味で、状態が変化しきったことや、ある事柄が完全に満たされていることを強調したい場合に使います。例えば、物事が全てなくなったり、ある状態に達したりしたことを表します。
明るい赤色の液体で縁まで満たされた透明なガラス瓶。隣にある空の瓶との対比で、100%満たされている状態を強調している。

例文

El vaso está completamente vacío.

そのグラスは完全に空っぽだ。

Estoy completamente seguro de mi respuesta.

私は自分の答えに完全に確信がある。

Olvidé completamente su cumpleaños.

私は彼の誕生日をすっかり忘れていた。

副詞とは?

'completamente'のような単語は副詞です。これらは動作が「どのように」行われるかを説明したり、他の単語に強さを加えたりします。ただ「走る」と言う代わりに「速く走る」と言うように、詳細を加えるものだと考えてください。

'-mente'の法則

スペイン語では、形容詞(説明する言葉)の女性形(例: 'completa')の語尾に'-mente'を付けると、副詞(例: 'completamente')に変換できることがよくあります。これは日本語で言うところの、形容詞に「〜と」や「〜に」をつけて様子を表すのに似ています(例:「静かに」)。

配置が重要

間違い:'completamente'の代わりに'completo'を使ってしまうこと。例:「Estoy completo seguro.」

正しい表現: 正しくは「Estoy completamente seguro.」です。どのように感じているか(完全に確信している)を説明するには、物事を説明する形容詞ではなく、'-mente'の形が必要になります。

enteramente

en-te-rah-MEN-tehenteɾaˈmente

adverbioB1neutro
「完全に」「全く」「すべて」という意味で、同意や信頼、あるいはある事柄が完全に属していることを表す際に使われます。特に、感情や意見が完全に相手と一致している状況でよく用いられます。
グラスの縁まで満たされた鮮やかなオレンジジュース。

例文

Estoy enteramente de acuerdo con tu propuesta.

あなたの提案には完全に同意します。

El éxito de la fiesta depende enteramente de la música.

El éxito de la fiesta depende enteramente de la música.(パーティーの成功は完全に音楽にかかっています。)

La casa fue construida enteramente de madera.

La casa fue construida enteramente de madera.(その家は完全に木材で作られていました。)

作り方

スペイン語では、形容詞の女性形(語尾が-aで終わる形)に「-mente」を付けることで、多くの形容詞を副詞(〜のように、〜に)に変えることができます。

文中の位置

通常、修飾する形容詞の直前(例:「enteramente nuevo」)に置くか、動詞の後ろに置いて動作の様子を表します。

「O」の形を使う間違い

間違い:entero-mente

正しい表現: enteramente。「全体」を意味する単語は「entero」ですが、「-mente」を付ける場合は必ず女性形である「a」の形を使います。

「entero」との混同

間違い:La casa es enteramente.(家は完全にです。)

正しい表現: La casa está entera.(家は丸ごとです。)「entera」(形容詞)は対象物自体を説明するのに使い、「enteramente」(副詞)は動詞や他の形容詞を修飾する場合にのみ使用します。

toda

toh-dahˈto.ða

adjetivoB1neutro
「すっかり」が形容詞的に使われ、ある感情や状態が全身に広がっている様子を表す場合に、「全身が〜な状態になる」という意味で使われます。主に感情が極まっている状況で使われます。
傘もささずに土砂降りの雨の中に立つ女性。服も髪もびしょ濡れで、コミカルに驚いた表情をしている。

例文

Mi hermana se puso toda roja de la vergüenza.

私の姉は恥ずかしさで顔を真っ赤にしました。

La niña estaba toda orgullosa de su dibujo.

その小さな女の子は自分の絵をとても誇りに思っていました。

Después de trabajar en el jardín, terminé toda sucia.

庭で働いた後、私はすっかり汚れてしまいました。

やはり一致させる必要がある!

強調のために使う場合でも、「toda」は修飾する人や物と一致しなければなりません。男の子に対しては、「estaba todo sucio」(彼はすっかり汚れていた)と言うでしょう。

「completamente」と「enteramente」の使い分け

「completamente」は物事の状態が完全に変化したり、満たされたりしたことを表すのに対し、「enteramente」は同意や所有などが完全に一致していることを表すことが多いです。感情や意見について「すっかり」同意した、という場合は「enteramente」を使うのが自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。