Inklingo

「めちゃくちゃにする」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はめちゃくちゃにするです arruinar「めちゃくちゃにする」が、計画、機会、物事を台無しにする、損なう、台無しにするという意味で使われる場合に適しています。特に、努力や良い結果を無駄にしてしまう状況で使われます。.

arruinar🔊A2

「めちゃくちゃにする」が、計画、機会、物事を台無しにする、損なう、台無しにするという意味で使われる場合に適しています。特に、努力や良い結果を無駄にしてしまう状況で使われます。

詳しく →
destrozar🔊A2

物理的に何かをひどく壊したり、破壊したりして「めちゃくちゃにする」状況を表すのに使われます。建物、物体、または自然物がひどく損傷した場合に用います。

詳しく →
cagar🔊B1

「しくじる」「やらかす」といった、自分のミスや不注意で事態を悪化させてしまった場合に、くだけた表現として使われます。後悔や自責の念を伴うことが多いです。

詳しく →
enredar🔊A2

物事が絡み合って「めちゃくちゃになる」、または複雑で分かりにくくなってしまう状況を表すのに使われます。物理的な絡まりだけでなく、問題などが複雑化する場合にも使えます。

詳しく →
masacrar🔊C1

特に芸術的なパフォーマンス(歌、演奏など)がひどく下手で、元の良さを完全に損なってしまっている様子を「めちゃくちゃにする」と表現する際に使われます。比喩的な表現です。

詳しく →
follar🔊B2

性的行為を指す非常にくだけた俗語です。「めちゃくちゃにする」という元の意味から派生した用法ですが、この文脈で使われることは稀であり、通常は直接的な意味で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

arruinar

ahr-roo-ee-NAHR/ar.rwiˈnar/

verbA2
「めちゃくちゃにする」が、計画、機会、物事を台無しにする、損なう、台無しにするという意味で使われる場合に適しています。特に、努力や良い結果を無駄にしてしまう状況で使われます。
波によって部分的に崩壊し破壊された、ビーチにあるカラフルな砂の城。

例文

La lluvia arruinó el picnic.

雨がピクニックをめちゃくちゃにした。

La tormenta arruinó la cosecha de este año.

嵐が今年の収穫を台無しにした。

El terremoto arruinó muchos edificios históricos.

地震は多くの歴史的建造物をめちゃくちゃにした。

No dejes que un error arruine tu reputación.

一つの失敗で評判を台無しにしてほしくない。

-AR動詞の規則活用

この動詞は、-arで終わるすべての動詞の標準的で予測可能なパターンに従います。「hablar」(話す)の活用がわかれば、「arruinar」の活用もわかります。

再帰形(Se)

「arruinarse」('se'を伴う)を使う場合、特定の誰かが行動を起こさなくても、何かが自然に台無しになった、という意味になります:「La comida se arruinó」(食べ物が傷んだ)。

'u'へのアクセント記号

間違い:*arruíno* や *arruínas* の使用。

正しい表現: 強勢は語幹の最後の部分(arruino, arruinas)に置かれます。'u'と'i'は別々の音節(ルーイー)ではなく、一つの音節として発音されます。

destrozar

/des-tro-SAR//des.tɾoˈθaɾ/

verbA2
物理的に何かをひどく壊したり、破壊したりして「めちゃくちゃにする」状況を表すのに使われます。建物、物体、または自然物がひどく損傷した場合に用います。
木製の床に、色とりどりの陶器の花瓶が粉々に砕けている様子。

例文

El terremoto destrozó la ciudad.

地震が街をめちゃくちゃにした。

El granizo destrozó las plantas del jardín.

雹(ひょう)が庭の植物をめちゃくちゃにした。

Ten cuidado, no quiero que destroces el juguete.

気をつけて、おもちゃを壊してほしくないんだ。

El accidente destrozó la parte delantera del coche.

その事故で車の前面がめちゃくちゃになった。

ZからCへの綴りの変化

「destrozar」の「z」が「e」(「destrozé」や「destroce」のように)に続く場合、発音を保つために「c」に変わります。これは綴りの変更であり、発音の変化ではありません!

単語の強さ

「destrozar」は、単純な修理では済まないほど壊れた場合に使います。ガラスをただ割っただけなら「romper」を使います。それを千個の小さな破片に砕くなら、「destrozar」を使います。

「Z」の間違い

間違い:yo destrozé

正しい表現: yo destrocé (覚えておきましょう:スペイン語の綴りでは、「z」は通常「e」の前に「c」に変わります)。

cagar

/kah-gahr//kaˈɣaɾ/

verbB1informal
「しくじる」「やらかす」といった、自分のミスや不注意で事態を悪化させてしまった場合に、くだけた表現として使われます。後悔や自責の念を伴うことが多いです。
床に割れた陶器の花瓶を見て悲しそうな子供。

例文

¡La cagué! Olvidé comprar el pastel para su cumpleaños.

やらかした!彼女の誕生日のケーキを買い忘れた。

¡La cagué! Olvidé nuestro aniversario.

やらかした!記念日を忘れてた。

No lo digas ahora o vas a cagar la sorpresa.

今言うなよ、サプライズを台無しにするぞ。

Siempre la cagas cuando te pones nervioso.

緊張するといつもしくじるんだね。

「la」をcagarと一緒に使う

「しくじった」と言いたいとき、ほとんどの場合、動詞の前に「la」(la cagué)を加えます。この「la」は特定の目的語を指すのではなく、失敗したり間違いを犯したりするための決まったフレーズの一部です。

過去形でのスペル変化

過去形(点過去)の一人称単数形(yo)では、「g」が「gu」に変わります(cagué)。これは「g」の音を硬く保つためです。もし「u」がなければ、「j」のような音になってしまいます!

フォーマルな場面での使用

間違い:面接で間違いを犯したことを言うために「cagarla」を使う。

正しい表現: 代わりに「cometer un error」や「equivocarse」を使いましょう。「cagar」はプロフェッショナルな場面にはあまりにも下品すぎます。

enredar

/en-reh-dar//enreˈðar/

verbA2
物事が絡み合って「めちゃくちゃになる」、または複雑で分かりにくくなってしまう状況を表すのに使われます。物理的な絡まりだけでなく、問題などが複雑化する場合にも使えます。
絡まった毛糸や紐のカラフルな山。

例文

El hilo se enredó y tuve que cortarlo.

糸が絡まってめちゃくちゃになったので、切らなければならなかった。

El gato enredó la lana mientras jugaba.

猫が遊んでいる間に毛糸を絡ませた。

No me gusta cómo el viento enreda mi pelo.

風で髪が絡まるのが好きではない。

Ten cuidado de no enredar los cables de la computadora.

コンピューターのケーブルを絡ませないように注意してください。

自分でそうなってしまう場合

髪の毛が自然に絡まってしまった、と言いたい場合は、再帰動詞の 'enredarse' を使います。例:「Mi pelo se enredó」(私の髪は絡まった)。

名詞としての「絡まり」

間違い:Tengo un enredar en mi pelo.

正しい表現: Tengo un enredo en mi pelo. (名詞/結び目には 'enredo' を、動作には 'enredar' を使います)。

masacrar

/mah-sah-krar//masaˈkɾaɾ/

verbC1
特に芸術的なパフォーマンス(歌、演奏など)がひどく下手で、元の良さを完全に損なってしまっている様子を「めちゃくちゃにする」と表現する際に使われます。比喩的な表現です。
壊れたバイオリンの弦が切れている。

例文

El nuevo actor masacró el monólogo.

その新しい俳優はモノローグをめちゃくちゃにした。

Cantó muy mal; masacró mi canción favorita.

彼はとても下手だった。私の大好きな歌をめちゃくちゃにした。

No hables francés si vas a masacrar el idioma.

その言語をめちゃくちゃにするつもりなら、フランス語を話さないで。

El director masacró la novela original con su película.

監督はその映画で原作小説をめちゃくちゃにした。

follar

/fo-YAR//fo'ʝaɾ/

verbB2vulgar
性的行為を指す非常にくだけた俗語です。「めちゃくちゃにする」という元の意味から派生した用法ですが、この文脈で使われることは稀であり、通常は直接的な意味で使われます。
柔らかいピンク色の背景に、寄り添うように浮かぶ2つの様式化された、赤面したハートのシンプルなイラスト。

例文

No uses esa palabra en público, es muy vulgar.

その言葉を公の場で使うな、とても下品だよ。

Llevan saliendo un mes pero todavía no han follado.

付き合って1ヶ月だけど、まだ(性交)してないんだ。

¡Te voy a follar en el FIFA!

FIFAで君をボコボコにしてやる!

Se fueron a casa para follar.

彼らは家に帰って(性交)した。

非常に失礼な言葉

この言葉は強いスラングです。親しい友人との非常にカジュアルな場面でのみ使用してください。フォーマルまたは丁寧な状況では不快感を与えると考えられています。

規則的な活用

スラングですが、「hablar」のような「-ar」で終わる動詞の、ごく普通の活用パターンに従います。

「Fallar」との混同

間違い:Follé el examen de conducir.(運転免許試験で性交した。)

正しい表現: Fallé el examen de conducir.(運転免許試験に落ちた。)「follar」を使うと、試験と性交したという意味になってしまいます!

「arruinar」と「destrozar」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「arruinar」と「destrozar」の使い分けです。「arruinar」は計画や機会などが台無しになる抽象的な状況に、「destrozar」は物理的な破壊や損傷に使われることが多いです。文脈に応じて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。