Inklingo

「ストライキ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

huelga

WHEL-gah/ˈwel.ɡa/

nounB1general
労働者が賃上げや労働条件の改善などを求めて、集団で職務を停止する際に使われる最も一般的な単語です。
カラフルな工場労働者3人が、閉鎖された工場の門の外に立っており、労働停止を象徴しています。

例文

Los trabajadores anunciaron una huelga indefinida.

労働者たちは無期限ストライキを発表した。

La huelga de transporte afectó a toda la ciudad.

交通ストライキが都市全体に影響を与えた。

Hacer huelga es un derecho fundamental en muchos países.

ストライキをする(文字通り:ストライキを行う)ことは、多くの国で基本的な権利である。

性数の一致

'huelga' は女性名詞なので、常に女性の冠詞や形容詞(例:'la huelga', 'una huelga grande')を伴います。

動詞の誤用

間違い:Me voy a huelgar. (ストライキを表す動詞の選択ミス)

正しい表現: Me voy a hacer huelga (または単に: voy a la huelga)。「ストライキに入る」という意味では、「hacer huelga」(ストライキをする)というフレーズを使います。

paro

/PAH-roh//ˈpa.ɾo/

nounB1general
これも労働停止を意味しますが、特に一時的な停止や、より広範な社会的な機能停止(例:交通機関の停止)を指す場合にも使われます。
プロフェッショナルな服装をした一人の人物が、質素な木のベンチに座り、悲しそうな顔で空のブリーフケースを持ち、失業を象徴している様子。

例文

El paro juvenil es un gran problema social en el país.

若者の失業はこの国における大きな社会問題です。

Después de tres meses en el paro, encontró un nuevo trabajo.

失業して(失業手当をもらって)3ヶ月後、彼は新しい仕事を見つけました。

Los sindicatos han convocado un paro general.

労働組合はゼネラルストライキを呼びかけています。

'Estar en el paro' の使い方

誰かが失業していると言うには、「estar en el paro」(文字通り:失業の中にいる)というフレーズを使います。これはスペインでは非常に一般的です。

'Paro' と 'Huelga' の混同

間違い:大規模な正式な労働ストライキにのみ 'paro' を使う。

正しい表現: 'Huelga' の方が正式なストライキを指すより具体的な言葉です。『Paro』は一般的な停止、または単に失業を意味することがあります。

ataque

/ah-TAH-keh//aˈtake/

nounA2general
「ストライキ」とは意味が異なります。軍事的な攻撃、敵からの襲撃、または激しい非難や批判を指す言葉です。
石造りの高い城壁に向かって突進する騎士。軍事的な攻撃または襲撃を示している。

例文

El castillo sobrevivió al ataque.

その城は攻撃を耐え抜いた。

El equipo lanzó un ataque rápido y marcó un gol.

チームは素早い攻撃を仕掛け、ゴールを決めた。

El médico dijo que fue un ataque al corazón.

医者は心臓発作だと言った。

'el'と'la'の使い分け

'Ataque'は'e'で終わりますが男性名詞です。そのため、常に'el'(定冠詞)または'un'(不定冠詞)を伴います。例:'el ataque'(その攻撃)、'un ataque'(一つの攻撃)。

名詞と動詞の混同

間違い:Yo ataque el problema.

正しい表現: Yo ataco el problema. 'Ataque'は「もの」(名詞)であり、'atacar'は「行為」(動詞)です。英語の'attack'(名詞)と'I attack'(動詞)を思い浮かべてください。

「huelga」と「paro」の使い分けについて

「ストライキ」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは「huelga」と「paro」の区別です。「huelga」は労働組合などが主導する組織的な労働停止を指すことが一般的です。「paro」はより広範な停止や、時には失業を意味することもあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。