「一般的な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “一般的な” です “usual” — 「いつもの」「普段の」という意味で、日常的な習慣や、決まって行われる事柄に対して使います。.
usual
oo-soo-ALuˈswal

例文
Hoy tomé mi camino usual al trabajo.
今日はいつもの通勤路を通った。
No es usual ver nieve en esta parte de España.
このスペインの地域で雪を見るのは珍しい。
Pedí mi café usual: un cortado sin azúcar.
いつものコーヒーを注文した。砂糖なしのコルタードだ。
男女で形が変わらない単語
多くのスペイン語の単語が男性名詞には「o」、女性名詞には「a」で終わるように変化するのとは異なり、「usual」はそれが修飾する名詞が男性名詞か女性名詞かに関わらず、常に形は変わりません。
複数形にする方法
複数のものを指す場合は、単語の末尾に「es」を加えて「usuales」にします。例:「los horarios usuales」(いつものスケジュール)。
物事を説明するのに「usualmente」を使う
間違い: “Es mi usualmente café.”
正しい表現: Es mi café usual. 「Usualmente」は「通常は」という意味で動作を修飾する副詞ですが、「usual」は物(名詞)を修飾する形容詞です。
general
kheh-neh-RAHLxe.neˈɾal

例文
La idea general es buena, pero los detalles son complicados.
全体的な考えは良いが、詳細は複雑だ。
En general, me gusta la comida española.
En general, me gusta la comida española.(概して、私はスペイン料理が好きだ。)
Hay una preocupación general por el cambio climático.
Hay una preocupación generalizada sobre el cambio climático.(気候変動に対する広範囲にわたる懸念がある。)
男性形と女性形で形が変わらない
多くのスペイン語の形容詞と異なり、「general」はそれが修飾する名詞が男性形か女性形かによって語尾が変化しません。男性名詞には「el problema general」(一般的な問題)、女性名詞には「la idea general」(一般的な考え)となります。
複数形にする方法
二つ以上のものを指す場合は、語尾に「-es」を付けるだけです。「los problemas generales」(一般的な問題たち)や「las ideas generales」(一般的な考えたち)となります。
女性形にしようとする間違い
間違い: “La idea generala es buena.”
正しい表現: La idea general es buena. 覚えておいてください、「general」という単語は、それが修飾するものが男性名詞であろうと女性名詞であろうと、形は変わりません。
frecuente
freh-KWEN-tehfɾeˈkwente

例文
El servicio de autobús es muy frecuente.
バスの便はとても頻繁です。
Es un error muy frecuente entre los principiantes.
これは初心者によくある間違いです。
Las visitas al médico se volvieron más frecuentes.
医師の診察がより頻繁になった。
男女両方に使われる形
スペイン語では、末尾が「e」で終わる形容詞の多くは、性別によって変化しません。「frecuente」は、語尾を変えずに男性名詞にも女性名詞にも使うことができます。
複数形
この単語を複数形にするには、末尾に「-es」を付けます。例えば、「un error frecuente」は「errores frecuentes」になります。
「頻繁に」の代わりに「frecuente」を使う
間違い: “Hago ejercicio frecuente.(私は頻繁な運動をします。)”
正しい表現: Hago ejercicio con frecuencia (または frecuentemente)。「frecuente」は物事を説明する形容詞であり、動作を表す副詞ではありません。
ordinario
or-dee-NAH-ryohoɾ.ði.ˈna.ɾjo

例文
Hoy fue un día ordinario en la oficina.
今日はオフィスで普通の(日常の)日でした。
Prefiero el correo ordinario para enviar cartas personales.
個人的な手紙を送るには、レギュラー郵便(普通郵便)の方が好きです。
El juez convocó a una sesión ordinaria.
裁判官は通常(レギュラー)の審理を求めた。
男性名詞と女性名詞
女性名詞を修飾する場合、「o」を「a」に変えます。「un libro ordinario」(普通の(男性)本)ですが、「una vida ordinaria」(普通の(女性)生活)となります。
語順
ほとんどの場合、「ordinario」はそれが修飾する名詞の後に置くと自然に聞こえます。
「普通」と「一般的」の使い分け
間違い: “味が普通の食べ物に対して「ordinario」を使う。”
正しい表現: 食べ物には「sencillo」や「normal」を使います。「Ordinario」は「標準的な手順」や「質の低い」という意味合いが強くなります。
global
glo-BALɡloˈβal

例文
Hicimos un análisis global de la situación de la empresa.
我々は会社の状況について包括的な/全体的な分析を行った。
Necesitamos una estrategia global para solucionar el déficit.
赤字を解決するためには、全体的な戦略が必要だ。
El informe ofrece una visión global de los gastos.
その報告書は経費の完全な見解を提供している。
配置
多くのスペイン語の形容詞と同様に、'global' は通常、修飾する名詞の後に置かれます:'un análisis global' であり、'un global análisis' ではありません。
「usual」と「ordinario」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




