「下りる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “下りる” です “bajar” — 日常会話で最も一般的に使われる「下りる」で、階段や乗り物から降りる、位置を下げるなどの具体的な動作を指します。フォーマルな場面でも使えます。.
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

例文
Ella baja las escaleras lentamente.
彼女はゆっくりと階段を降ります。
¿Puedes bajar del tren ahora?
もう電車から降りられますか?
場所からの移動
バスや丘などから降りることを話す場合、スペイン語では前置詞「de」(~の、~から)を使います: 'bajar del autobús'(バスを降りる)。日本語では「~から降りる」と「から」を使いますが、スペイン語も「de」で同じ役割を果たします。
baje
BAH-hehˈba.xe

例文
Quiero que él baje por las escaleras, no el ascensor.
私は彼がエレベーターではなく、階段を降りることを望んでいます。
¡Baje de esa mesa ahora mismo!
今すぐそのテーブルから降りなさい!(フォーマルな命令)
丁寧な命令形(Usted)
「baje」という形は、一人の相手に対して丁寧でフォーマルな命令(Usted)を出す際に使われ、「降りなさい」または「何かを下げなさい」と指示します。
接続法(Subjunctive)の使用
「baje」は、願望、疑い、感情、必要性などの表現(例:「Espero que baje...」や「Necesito que baje...」)の後に続く特別な動詞の形(現在接続法)です。
descender
deh-sen-DAIRdesθenˈdeɾ

例文
El avión empezó a descender lentamente.
飛行機はゆっくりと降下し始めた。
Tuvimos que descender la montaña antes del anochecer.
日没前に山を下りなければならなかった。
Por favor, desciendan del autobús por la puerta trasera.
後ろのドアからバスを降りてください。
e → ie の母音変化
この動詞では、現在形のほとんどの活用で「e」が「ie」に変化します。「私たち(nosotros)」と「君たち(vosotros、スペインのみ)」は例外です。
Descender と Bajar の違い
「Descender」は「bajar」よりもややフォーマルです。「bajar」は日常会話でよく使われますが、「descender」はニュースや交通アナウンスで一般的です。
変化すべき「e」をそのままにしてしまう
間違い: “Yo descendo.”
正しい表現: Yo desciendo. 強勢がある場合、真ん中の「e」が「ie」に分かれることを覚えておきましょう!
「bajar」と「descender」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


