「降りる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “降りる” です “bajar” — 物理的に高い場所から低い場所へ移動する際に最も一般的に使われる単語です。階段を降りる、棚から物を下ろすなどの状況で使います。.
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

例文
Ella baja las escaleras lentamente.
彼女はゆっくりと階段を降ります。
¿Puedes bajar del tren ahora?
もう電車から降りられますか?
場所からの移動
バスや丘などから降りることを話す場合、スペイン語では前置詞「de」(~の、~から)を使います: 'bajar del autobús'(バスを降りる)。日本語では「~から降りる」と「から」を使いますが、スペイン語も「de」で同じ役割を果たします。
baje
BAH-hehˈba.xe

例文
Espero que baje del coche sin problemas.
彼/彼女が問題なく車から降りることを願っています。(接続法)
Quiero que él baje por las escaleras, no el ascensor.
私は彼がエレベーターではなく、階段を降りることを望んでいます。
¡Baje de esa mesa ahora mismo!
今すぐそのテーブルから降りなさい!(フォーマルな命令)
Baje en la próxima parada y camine dos cuadras.
次の停留所で降りて、2ブロック歩いてください。(フォーマルな命令)
丁寧な命令形(Usted)
「baje」という形は、一人の相手に対して丁寧でフォーマルな命令(Usted)を出す際に使われ、「降りなさい」または「何かを下げなさい」と指示します。
接続法(Subjunctive)の使用
「baje」は、願望、疑い、感情、必要性などの表現(例:「Espero que baje...」や「Necesito que baje...」)の後に続く特別な動詞の形(現在接続法)です。
必須の前置詞
交通機関から降りるときは、常に前置詞「de」(~から)を使います: 「bajar del bus」(バスを降りる)。
「Off」と「Down」の混同
間違い: “バスを降りるときに「salir」を使うこと(「Salir del bus」)。”
正しい表現: 公共交通機関から降りる場合は、「bajar del bus」または再帰動詞の「bajarse del bus」を使います。「Salir」は通常、建物や部屋から出ることを意味します。
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

例文
Ella baja las escaleras lentamente.
彼女はゆっくりと階段を降ります。
¿Puedes bajar del tren ahora?
もう電車から降りられますか?
場所からの移動
バスや丘などから降りることを話す場合、スペイン語では前置詞「de」(~の、~から)を使います: 'bajar del autobús'(バスを降りる)。日本語では「~から降りる」と「から」を使いますが、スペイン語も「de」で同じ役割を果たします。
bajen
BAH-henˈba.xen

例文
Espero que los pasajeros bajen del autobús rápidamente.
乗客たちがバスからすぐに降りてくれるといいのですが。(希望を表す接続法の用法)
¡Bajen de la mesa ahora mismo! (Ustedes, formal command)
今すぐテーブルから降りなさい!(あなたたち、丁寧な命令形)
El guardia ordenó que ellos bajen las escaleras.
警備員は彼らに階段を降りるように命じた。(命令の後に続く接続法の用法)
丁寧な複数形命令法
「bajen」という形は、複数の人(ustedes=あなたたち)に対して直接的な丁寧な命令を出すための標準的な形です。
接続法の用法
「bajen」はまた、複数の人(ellos, ellas, または ustedes)が降りることについての願望、欲求、または疑念を表現するときにも使われます。例:「Quiero que bajen」(私は彼ら/あなたたちに降りてほしい)。
命令形の混同
間違い: “依頼の際に「bajen」(命令法/接続法)の代わりに「bajan」(直説法)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「ustedes」や「ellos/ellas」に対して何かをするように指示する場合、または彼らの行動について不確実性や願望を表現する場合は、常に「bajen」を使用してください。
bájate
例文
¡Bájate de esa silla ahora mismo!
その椅子から今すぐ降りなさい!
descender
deh-sen-DAIRdesθenˈdeɾ

例文
El avión empezó a descender lentamente.
飛行機はゆっくりと降下し始めた。
Tuvimos que descender la montaña antes del anochecer.
日没前に山を下りなければならなかった。
Por favor, desciendan del autobús por la puerta trasera.
後ろのドアからバスを降りてください。
e → ie の母音変化
この動詞では、現在形のほとんどの活用で「e」が「ie」に変化します。「私たち(nosotros)」と「君たち(vosotros、スペインのみ)」は例外です。
Descender と Bajar の違い
「Descender」は「bajar」よりもややフォーマルです。「bajar」は日常会話でよく使われますが、「descender」はニュースや交通アナウンスで一般的です。
変化すべき「e」をそのままにしてしまう
間違い: “Yo descendo.”
正しい表現: Yo desciendo. 強勢がある場合、真ん中の「e」が「ie」に分かれることを覚えておきましょう!
desmontar
dehs-mohn-TAHRdezmonˈtaɾ

例文
El caballero desmontó de su caballo.
その騎士は馬から降りた。
Es obligatorio desmontar de la bicicleta en este puente.
この橋では自転車を降りることが義務付けられています。
「De」との関連
何から降りるかを言いたい場合は、「de」という単語を使います(例:desmontar de la bici)。
desembarcar
de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

例文
Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.
乗客は午前8時に降機を開始しました。
No olvides tu pasaporte antes de desembarcar del avión.
飛行機を降りる前に、パスポートを忘れないでください。
El ejército planeaba desembarcar en la costa al amanecer.
軍隊は夜明けに海岸に上陸する予定でした。
「C」から「QU」への綴りの変化
硬い「K」の音を保つため、「c」は「e」の前で「qu」に変わります。これは、過去形の一人称単数(desembarqué)と接続法(願望・命令形)の全ての活用形で見られます。
「En」との併用
どこに上陸するか、またはどこから降りるかを言う場合、「en」(〜に/〜で)を使います。例:「Desembarcar en la isla」(島に上陸する)。
過去形の綴り間違い
間違い: “Yo desembarcé ayer.”
正しい表現: Yo desembarqué ayer. 「desem-bar-SAY」のように聞こえないように、「qu」を使います。
bajar と descender の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





