「不快感」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “不快感” です “malestar” — 体調がすぐれない、気分が優れないといった、漠然とした体調不良や気分の悪さを指す場合に用います。病気の初期症状などにも使われます。.
malestar
/mah-les-TAHR//malesˈtaɾ/

例文
Siento un malestar general por la gripe.
インフルエンザで全身に不快感があります。
El paciente describió un leve malestar en el estómago.
患者は胃に軽い不快感を訴えました。
A pesar de su malestar físico, fue a la fiesta.
体の不快感にもかかわらず、彼女はパーティーに行きました。
常に男性名詞
スペイン語の単語で '-ar' で終わるものでも、これは名詞です。常に定冠詞 'el' または不定冠詞 'un' を伴います。
一語で、二語ではない
スペイン語では、これは「malestar」と一語で書かれます。不快感という意味で「mal」と「estar」を分けて書かないでください。
「estoy malestar」とは言わない
間違い: “Estoy malestar.”
正しい表現: Siento malestar または Tengo malestar と言います。
molestia
moh-LEHS-tee-ah/moˈlestja/

例文
Después de correr, sentí una pequeña molestia en el tobillo.
走った後、足首に軽い不快感を感じました。
Si la molestia persiste, debe consultar a un médico.
その不快感が続くようでしたら、医師に相談すべきです。
身体的な感覚を表現する
身体的な「molestia」について話すときは、動詞「sentir」(感じる)または「tener」(持っている)を使います。「Siento una molestia」(不快感を感じる)または「Tengo una molestia」(不快感がある)のように言います。
escrúpulo
/es-KROO-poo-lo//esˈkɾupulo/

例文
Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.
この汚いレストランのカトラリーを使うのは、気分が悪くなる。
No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.
嫌悪感を感じないで、食べ物は完全にきれいです。
Siente escrúpulo ante la sangre.
彼は血を見るとむかつく。
「Dar」のパターン
「me gusta」や「me da asco」のように、「me da escrúpulo」と言って、何かがむかつくことを表します。
Escrúpulo vs Asco
間違い: “Me da escrúpulo esa película de miedo.”
正しい表現: Me da asco/miedo. 「escrúpulo」は、特に衛生状態、血、または触れるのをためらうようなものに対して使います。
「malestar」と「molestia」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


