「冷静な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “冷静な” です “sensato” — 「sensato」は、年齢や状況に比べて分別があり、賢明で、道理をわきまえている様子を表す場合に使います。特に、判断力や思慮深さを強調したいときに適しています。.
sensato
/sen-SAH-toh//senˈsato/

例文
Juan es un chico muy sensato para su edad.
フアンは年齢の割にとても分別のある少年です。
Me parece una decisión sensata no gastar todo el dinero.
全額を使わないというのは、賢明な判断のように思えます。
Lo más sensato sería hablar con ella antes de actuar.
行動する前に彼女と話すのが最も賢明なことでしょう。
人との一致
この単語は、誰について話しているかによって語尾が変化します。男性には「sensato」、女性には「sensata」を使います。これは日本語の形容詞にはない概念ですが、スペイン語では名詞の性別と一致させる必要があります。
Ser動詞の使用
賢明であることは通常、性格特性やアイデアの質と見なされるため、この単語とはほぼ常に動詞「ser」(~である)を使います。日本語では「~だ」「~である」という形で表現されますが、スペイン語では「ser」という特定の動詞が使われます。
「Sensible」の罠
間違い: “英語の「sensible」(分別のある)と同じ意味だと思ってスペイン語の「sensible」を使ってしまう。”
正しい表現: スペイン語の「sensible」は実際には「感情に訴える、デリケートな」(sensitive)という意味です。もし「分別のある」(good judgment)と言いたい場合は、必ず「sensato」を使わなければなりません。日本語で「繊細な」と「分別のある」を混同するようなものです。
cabal
/ka-BAHL//kaˈβal/

例文
Mi abuelo siempre fue un hombre cabal y respetado por todos.
私の祖父は常に誠実で、皆から尊敬される人物でした。
Necesitamos a alguien cabal para dirigir este proyecto tan importante.
この非常に重要なプロジェクトを率いるには、冷静な人材が必要です。
Es una mujer cabal que nunca rompe sus promesas.
彼女は約束を破らない、誠実な女性です。
すべてに共通する一つの形
この単語は、男性形・女性形で変化しないので便利です。「un hombre cabal」も「una mujer cabal」も、語尾を変える必要はありません。
強調のための配置
通常は名詞の後ろに置かれますが、「su cabal juicio」のように前に置くと、非常に詩的に聞こえ、その性質を強調します。
「Cable」と混同しない
間違い: “テレビや電気のケーブルを意味する場合に「cabal」を使ってしまう。”
正しい表現: ワイヤーには「cable」を使います。「cabal」は人の性格を表す場合や、何かが完全であることを示す場合にのみ使用してください。
「sensato」と「cabal」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

