Inklingo

「労働者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は労働者です trabajador性別を問わず、働く人全般を指す最も一般的で包括的な言葉です。雇用されているかどうかにかかわらず、仕事をしている人を表します。.

trabajador🔊A1

性別を問わず、働く人全般を指す最も一般的で包括的な言葉です。雇用されているかどうかにかかわらず、仕事をしている人を表します。

詳しく →
empleada🔊A1

「労働者」が女性であり、特に会社や組織に雇用されている従業員であることを明確に示したい場合に使用します。男性形は 'empleado' です。

詳しく →
obrero🔊A2

特に肉体的または手作業の労働に従事する人を指す場合に用います。建設現場や工場などで働く人をイメージさせます。

詳しく →
trabajadora🔊A2

「労働者」が女性であり、給与を得て働いている従業員であることを示す場合に特化して使用します。主に雇用されている女性労働者を指します。

詳しく →
peónB2

特定のスキルを持たない、主に肉体労働を行う労働者を指します。建設現場の補助作業員などが該当します。

詳しく →
manos🔊A1

「労働者」という意味では直接使用されませんが、「労働」という行為や、その労働を行う「手」を比喩的に指す場合に文脈によっては関連する可能性があります。通常は体の部位である「手」を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

trabajador

trah-bah-hah-DORtɾaβaxaˈðoɾ

nounA1general
性別を問わず、働く人全般を指す最も一般的で包括的な言葉です。雇用されているかどうかにかかわらず、仕事をしている人を表します。
黄色いヘルメットと青いオーバーオールを着た笑顔の建設作業員が、ハンマーと木片を持っている。

例文

Necesitamos un trabajador para el turno de la noche.

夜勤の労働者が必要です。

La empresa tiene cien trabajadores en total.

その会社には合計100人の従業員がいます。

女性形の作り方

女性の労働者を指す場合は、語尾を 'a' に変えて 'la trabajadora' とします。

名詞と動詞の混同

間違い:働くという動作(trabajar)を言いたいときに 'trabajador' を使ってしまうこと。

正しい表現: 'trabajador' は人を指す場合のみ使用し、動作には 'trabajar' を使います。例: 'Me gusta trabajar'(私は働くのが好きだ)。

empleada

em-ple-AH-dahempeˈlaða

nounA1general
「労働者」が女性であり、特に会社や組織に雇用されている従業員であることを明確に示したい場合に使用します。男性形は 'empleado' です。
ラップトップと小さな卓上植物が置かれた机に座っているビジネススーツ姿のプロの女性。

例文

La nueva empleada del banco es muy amable.

銀行の新しい女性従業員はとても親切です。

Hay más de cien empleadas en esta fábrica.

この工場には100人以上の女性従業員がいます。

性別への焦点

この単語は女性専用です。男性について話す場合は、「empleado」を使います。スペイン語の名詞は、日本語と異なり、性別によって語尾が変化することに注意してください。

obrero

oh-BREH-rohoˈβɾeɾo

nounA2general
特に肉体的または手作業の労働に従事する人を指す場合に用います。建設現場や工場などで働く人をイメージさせます。
青いオーバーオールを着て、工具箱とレンチを持った作業員。

例文

El obrero lleva un casco de seguridad.

その労働者は安全ヘルメットを着用しています。

Los obreros de la fábrica piden mejores salarios.

工場の労働者たちは、より良い賃金を求めています。

Se necesita un obrero especializado para este trabajo.

この仕事には熟練した労働者が必要です。

特定の種類の仕事

スペイン語では、「trabajador」は弁護士や教師など、仕事をしている人全般を指すことができますが、「obrero」は工場や建設現場などで手作業を行う人に限定されます。これは日本語の「労働者」と「作業員」の違いに似ています。

女性形にする

この単語は男性形「obrero」ですが、女性の労働者について話す場合は、語尾の「o」を「a」に変えて「obrera」とします。これは日本語の「労働者」が性別によって変化しないのと対照的です。

事務職には使わない

間違い:会計士を「obrero」と呼ぶ。

正しい表現: 「empleado」や「trabajador」を使います。「Obrero」は肉体労働を意味します。日本語で「作業員」を事務職に使うことがないのと同じです。

trabajadora

tra-ba-ha-DOR-ahtɾaβaxaˈðoɾa

nounA2general
「労働者」が女性であり、給与を得て働いている従業員であることを示す場合に特化して使用します。主に雇用されている女性労働者を指します。
安全ベストと黄色のヘルメットを着用し、設計図を持っている女性。

例文

La trabajadora pidió un aumento de sueldo.

その女性労働者は昇給を要求しました。

Ella es una trabajadora social muy respetada.

彼女は非常に尊敬されているソーシャルワーカーです。

女性の労働者

この名詞は、女性の労働者を指す特定の形です。スペイン語では、多くの職業や役割は、その人の性別を示すために語尾が変化します。

peón

nounB2general
特定のスキルを持たない、主に肉体労働を行う労働者を指します。建設現場の補助作業員などが該当します。

例文

El peón de albañil cargaba los ladrillos con mucho esfuerzo.

建設労働者は非常に重いレンガを運んでいました。

manos

mah-nohsˈmanos

nounA1general
「労働者」という意味では直接使用されませんが、「労働」という行為や、その労働を行う「手」を比喩的に指す場合に文脈によっては関連する可能性があります。通常は体の部位である「手」を意味します。
両手をわずかに開いて手のひらを上に向けている人間の手が描かれている。

例文

Lávate las manos antes de comer, por favor.

食事の前に手を洗ってください。

Le dimos dos manos de pintura a la pared para que quedara perfecta.

壁を完璧にするために、ペンキを2回塗りました。

Necesitamos más manos en la granja durante la cosecha.

収穫期には農場でもっと多くの人手(労働者)が必要です。

紛らわしい性別:「la mano」、「las manos」

「mano」は「-o」で終わりますが、女性名詞です。片手には必ず「la」を、両手には「las」を使います。「la foto」や「la moto」のように、覚えておくべき重要な例外です。

「las」の代わりに「los」を使ってしまう

間違い:Me lavo *los manos*.

正しい表現: Me lavo *las manos*。「mano」は女性名詞なので、その複数形「manos」も女性です。したがって、常に「las」を使う必要があります。

「trabajador/trabajadora」と「obrero/obrera」の使い分け

多くの学習者が「trabajador」と「obrero」を混同しやすいです。「trabajador」は性別を問わず働く人全般を指すのに対し、「obrero」は主に肉体労働者、特に建設業や製造業の労働者を指す場合に限定されます。単純に「働く人」と言いたい場合は「trabajador」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。