Inklingo

「区分」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は区分です sección「区分」が、新聞、雑誌、ウェブサイト、建物などの「部門」や「コーナー」を指す場合に用います。.

secciónA2

「区分」が、新聞、雑誌、ウェブサイト、建物などの「部門」や「コーナー」を指す場合に用います。

詳しく →
grupo🔊B1

「区分」が、人や物の集まり、組織内の「グループ」や「班」を指す場合に用います。

詳しく →
rama🔊B1

「区分」が、学問、知識、組織などの「分野」や「支流」を指す場合に用います。

詳しく →
fracciónB1

「区分」が、時間、量、数などの非常に小さな「一部」や「断片」を指す場合に用います。

詳しく →
tramo🔊B2

「区分」が、特に税金、所得、または道路などの段階的な「範囲」や「区間」を指す場合に用います。

詳しく →
parcela🔊C1

「区分」が、土地の「区画」や、比喩的に個人的な「領域」、「縄張り」を指す場合に用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

sección

nounA2no context
「区分」が、新聞、雑誌、ウェブサイト、建物などの「部門」や「コーナー」を指す場合に用います。

例文

Busquemos la información en la sección de deportes del periódico.

新聞のスポーツセクションで情報を見つけましょう。

grupo

GROO-pohˈɡɾupo

nounB1no context
「区分」が、人や物の集まり、組織内の「グループ」や「班」を指す場合に用います。
白地にきれいに3つの明確なクラスターに分けられた、正方形、円、三角形のカラフルな幾何学的図形の集まり。これは分類や種類(例:年齢層、血液型)としてのグループを視覚化しています。

例文

La empresa se divide en varios grupos de trabajo.

その会社はいくつかの作業グループに分けられています。

Este es el grupo sanguíneo más raro.

これは最も珍しい血液型です。

El profesor dividió la clase en dos grupos para el debate.

先生はディベートのためにクラスを2つのグループに分けました。

rama

RAH-mahˈra.ma

nounB1no context
「区分」が、学問、知識、組織などの「分野」や「支流」を指す場合に用います。
メインの太い要素が3つの明確に分かれた道に分岐しているカラフルなイラスト。分割や細分化を象徴している。

例文

La botánica es una rama de la biología.

植物学は生物学の一分野です。

Mi tío trabaja en una rama del gobierno en el extranjero.

私の叔父は海外の政府の部門で働いています。

Esta rama de la familia es originaria de Argentina.

この家族の系統は元々アルゼンチン出身です。

銀行の「支店」に 'rama' を使う

間違い:銀行の場所について話すときに 'rama' を使うこと(例:'rama del banco')。

正しい表現: 銀行や企業の物理的な場所については 'sucursal'(支店)を使います(例:'la sucursal del banco')。'Rama' は抽象的な部門に使われます。

fracción

nounB1no context
「区分」が、時間、量、数などの非常に小さな「一部」や「断片」を指す場合に用います。

例文

Todo ocurrió en una fracción de segundo.

すべてが一瞬のうちに起こりました。

tramo

TRAH-mohˈtɾamo

nounB2especialmente en el contexto de impuestos o rangos de ingresos
「区分」が、特に税金、所得、または道路などの段階的な「範囲」や「区間」を指す場合に用います。
それぞれ異なる段に置かれた、サイズが増加する3つのカラフルな貯金箱のシリーズ。

例文

Mi salario entró en el tramo impositivo más alto.

私の給料は最も高い税区分に該当しました。

El primer tramo de edad para la vacuna empieza mañana.

ワクチンの最初の年齢区分は明日から始まります。

Debemos analizar el tramo de ingresos de los clientes.

顧客の所得区分を分析しなければなりません。

抽象的な区分

この文脈では、「tramo」は物理的な区間と全く同じように機能しますが、数字やレベルに適用されます。

区分(Bracket)と括弧(Parenthesis)

間違い:句読点の「[ ]」に「tramo」を使う。

正しい表現: 句読点には「corchete」を使います。「Tramo」は、お金や年齢などの範囲やレベルにのみ使われます。

parcela

par-SEH-lahpaɾˈθela

nounC1no context
「区分」が、土地の「区画」や、比喩的に個人的な「領域」、「縄張り」を指す場合に用います。
丸いパイから切り分けられた一切れのパイ。

例文

No quiero que nadie invada mi parcela de intimidad.

誰にも私のプライバシーの領域を侵害してほしくありません。

Él controla una gran parcela del mercado tecnológico.

彼はテクノロジー市場の大きな部分を支配しています。

Cada departamento tiene su propia parcela de responsabilidad.

各部門には独自の責任範囲があります。

抽象的な用法

この意味では、「parcela」は「比喩的な」空間を表します。英語の「area」や「field」のように機能します。

「sección」と「grupo」の使い分け

最もよくある間違いは、「sección」と「grupo」の混同です。「sección」は物理的な場所や情報の一部(例:新聞のセクション)を指すのに対し、「grupo」は人や物の集まり(例:作業グループ)を指すことが多いです。文脈に合わせて適切な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。