Inklingo

「報告書」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は報告書です informe公的な文書や、業務上・学術上の調査結果などをまとめた公式な報告書を指す場合に最も一般的に使われます。.

informe🔊A2

公的な文書や、業務上・学術上の調査結果などをまとめた公式な報告書を指す場合に最も一般的に使われます。

詳しく →
comentario🔊B2

特定の事柄に対する意見や解説、批評などを述べた文章を指す場合に使われます。単なる事実の報告ではなく、意見や分析が含まれることが多いです。

詳しく →
relaciónB2

出来事の経緯や内容を詳細に述べた報告や記述を指す場合に用いられます。特に、証言や歴史的な出来事の記録などに使われることがあります。

詳しく →
investigaciónB1

学術的または科学的な探求や研究の結果をまとめた書面を指す場合に使う言葉です。発見や分析が含まれる、より専門的な報告書を意味します。

詳しく →
parte🔊B2

天気予報や医療関係の報告など、特定の分野における短い情報伝達や報告を指す場合に使われます。日常的な情報提供のニュアンスがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

informe

in-FOR-meh/inˈfoɾme/

nounA2公式文書
公的な文書や、業務上・学術上の調査結果などをまとめた公式な報告書を指す場合に最も一般的に使われます。
清潔な木の机の上に置かれた、公式文書を象徴する、厚手の公式な青いフォルダーまたはバインダーを手に持っている人物の手の高品質なイラスト。

例文

El director ha solicitado un informe detallado sobre el accidente.

部長はその事故について詳細な報告書を要求しました。

Tienes que entregar el informe al final del día.

一日の終わりにその報告書を提出しなければなりません。

Según el informe meteorológico, lloverá mañana.

天気予報によると、明日は雨が降るでしょう。

性数の確認

'-e'で終わる名詞の多くが女性名詞である可能性がありますが、'informe'は常に男性名詞(el informe)です。

'Informe'と'Información'の混同

間違い:Pedí un informe para la reunión. (データ一つを要求したという意味で)

正しい表現: Pedí un informe (その文書) または Pedí información (そのデータ) para la reunión. 名詞 'informe' は物理的または電子的な文書そのものを指します。

comentario

/koh-men-TAH-ree-oh//ko.menˈta.rjo/

nounB2no context
特定の事柄に対する意見や解説、批評などを述べた文章を指す場合に使われます。単なる事実の報告ではなく、意見や分析が含まれることが多いです。
眼鏡をかけた学者が分厚い開いた本を前に木製の机に向かっている集中的なイラスト。学者は羽ペンで本の一節を熱心に指差しており、詳細な分析と解説を象徴している。

例文

El experto ofreció un comentario exhaustivo sobre la nueva ley de impuestos.

専門家は新しい税法について徹底的な解説書を提供しました。

Necesitas leer el comentario de texto antes de la clase de literatura.

文学の授業の前に、そのテキストの解説書を読まなければなりません。

フォーマルな使い方

「解説書」という意味で使われる場合、「exhaustivo」(徹底的な)や「profundo」(深い)といった単語と一緒に出現することがよくあります。

relación

nounB2出来事の物語または報告
出来事の経緯や内容を詳細に述べた報告や記述を指す場合に用いられます。特に、証言や歴史的な出来事の記録などに使われることがあります。

例文

El testigo hizo una detallada relación de los hechos.

証人は出来事の詳細な報告をしました。

investigación

nounB1発見に関する書面による文書
学術的または科学的な探求や研究の結果をまとめた書面を指す場合に使う言葉です。発見や分析が含まれる、より専門的な報告書を意味します。

例文

El científico publicó su investigación en una revista famosa.

その科学者は有名な雑誌に彼の研究(論文)を発表した。

parte

/PAR-teh//ˈpaɾte/

nounB2医療、天気
天気予報や医療関係の報告など、特定の分野における短い情報伝達や報告を指す場合に使われます。日常的な情報提供のニュアンスがあります。
手が、太陽と雲の簡単な天気図が描かれた一枚の紙を持っている様子。

例文

El parte meteorológico anuncia lluvias para mañana.

天気予報では明日の雨が伝えられている。

Estamos esperando el parte médico para saber cómo está.

彼の容態を知るために、医療報告書を待っている。

El soldado envió un parte desde el frente.

その兵士は前線から通達を送った。

常に男性名詞:「el parte」

これは「la parte」とは全く別の単語です。「報告書」を意味する場合、常に男性名詞になります。重要なのは、前に付く小さな単語「el」です!

「el parte」と「la parte」を混同する

間違い:El doctor me dio la parte de mis análisis.

正しい表現: El doctor me dio el parte de mis análisis. 医療の最新情報は公式な「報告書」なので、「el parte」を使わなければなりません。

「informe」と「comentario」の使い分け

多くの学習者が、「informe」と「comentario」を混同しやすいです。「informe」は事実に基づいた公式な報告書を指すのに対し、「comentario」は意見や解説を含む主観的な内容を指すことが多いです。文脈に合わせて適切な単語を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。