Inklingo

「失神する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は失神するです desmayar一時的に意識を失い、倒れることを指しますが、再び意識を取り戻すことが前提となる場合に使われます。病気やショックなどが原因で起こる失神によく使われます。.

Japanese → スペイン語

desmayar

/des-ma-YAR//desmaˈʝaɾ/

動詞A2日常会話
一時的に意識を失い、倒れることを指しますが、再び意識を取り戻すことが前提となる場合に使われます。病気やショックなどが原因で起こる失神によく使われます。
意識を失って友人の腕に倒れ込む人の様子。

例文

Ella se desmayó al ver la sangre.

彼女は血を見て失神した。

Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.

Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar. (お腹が空きすぎて、気を失いそうだ。)

El calor era tan intenso que varios soldados desmayaron.

The heat was so intense that several soldiers fainted. (暑さがひどく、兵士数人が失神した。)

再帰動詞「se」の使い方

誰かが失神したことを表す場合、ほとんどの場合、再帰動詞の形(me, te, se, nos, os を加えた desmayarse)を使います。例:「Me desmayé」(私は失神した)。これは、日本語の「〜する」という動作が自分自身に起こることを示すのと似ています。

能動態 vs. 受動態的な失神

「se」をつけない場合、desmayar は、人が物理的に倒れるというよりは、一般的な力や気力を失うことを文学的に表現するためによく使われます。これは、日本語の「気力を失う」といった表現に近いニュアンスです。

「se」の混同

間違い:Yo desmayé ayer.

正しい表現: Yo me desmayé ayer. (日常的なスペイン語では、自分自身に起こったことを示すために再帰代名詞「me」が必要です。日本語で「倒れた」と言うように、スペイン語では「自分自身が倒れた」というニュアンスで「me」を使います。)

desplomar

/des-plo-MAR//desploˈmaɾ/

動詞B1日常会話・比喩的表現
突然、力なく倒れ込む様子を表します。意識を失うだけでなく、文字通り「崩れ落ちる」という物理的な倒れ方に焦点が当たっています。
公園のベンチに座っている人が、眠ってしまったか意識を失ったかのように突然ぐったりと倒れている。

例文

El corredor se desplomó al cruzar la línea de meta.

そのランナーはゴールラインを越えた時に倒れ込んだ。

Se desplomó en el sofá, agotada tras un largo día.

彼女は長い一日の後、疲れ果ててソファにぐったりと座り込んだ。

Debido al calor, varias personas se desplomaron durante el desfile.

暑さのため、パレード中に何人かが失神した。

人々と「se」

人が倒れたり失神したりする場合、常に「se」の形を使います:「Juan se desplomó」。これは、人が自らの意思や力で倒れるのではなく、何らかの原因で倒れる、というニュアンスを表します。

「desplumar」との混同

間違い:El edificio se desplumó.

正しい表現: El edificio se desplomó. 「Desplumar」は鳥の羽をむしり取ることを意味します!

desvanecer

/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

動詞B2ややフォーマル・文学的
次第に意識が薄れていく、または消えていくような感覚を表します。急激な失神というよりは、徐々に意識を失う、またはぼんやりする様子に使われます。
公園のベンチに座り、目を閉じて体がぐったりと傾いている人。

例文

Ella se desvaneció por el intenso calor.

彼女は強烈な暑さで意識が遠のいた。

Al ver la sangre, el hombre se desvaneció.

血を見て、その男は気を失った。

常に再帰動詞

「desvanecer」が「失神する」という意味で使われる場合、常に「me, te, se, nos, os」と共に使わなければなりません。これは身体的に自分に起こることだからです。

「倒れる」状況の描写の違いに注意

「desmayar」と「desplomar」はどちらも「倒れる」という状況で使われますが、「desmayar」は意識を失うこと自体に焦点があり、回復が前提となることが多いです。一方、「desplomar」は物理的に崩れ落ちる様子を強調します。どちらを使うかは、失神した際の具体的な状況描写をどうしたいかによります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。