Inklingo

「崩壊」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は崩壊です colapsoシステム、インフラ、または身体機能が突然停止・機能不全に陥る状況を表す場合に使います。物理的な構造物の崩落や、交通網・通信網などの機能停止、あるいは健康状態の急激な悪化などを指します。.

colapso🔊B1

システム、インフラ、または身体機能が突然停止・機能不全に陥る状況を表す場合に使います。物理的な構造物の崩落や、交通網・通信網などの機能停止、あるいは健康状態の急激な悪化などを指します。

詳しく →
crisis🔊B1

経済、政治、社会などのシステムや状況が、深刻で不安定な時期や転換期を迎えている状態を指す場合に使います。単なる機能停止だけでなく、問題が深刻化し、解決が困難な状況を表します。

詳しく →
quiebra🔊B2

主に企業や組織が経済的に破綻し、事業を継続できなくなる「倒産」を意味する場合に使います。財政的な崩壊に特化した言葉です。

詳しく →
degradaciónB2

物質や状態が徐々に質を落としたり、悪化したりする過程や結果を指す場合に使います。特に環境(土壌、自然)、または品質や地位の低下などに用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

colapso

ko-LAP-sokoˈlapso

nounB1
システム、インフラ、または身体機能が突然停止・機能不全に陥る状況を表す場合に使います。物理的な構造物の崩落や、交通網・通信網などの機能停止、あるいは健康状態の急激な悪化などを指します。
板が割れて中央がたわんでいる木製の橋。

例文

Hubo un colapso total del tráfico en el centro.

中心部で完全な交通渋滞が発生した。

El sistema de salud está al borde del colapso.

医療制度は崩壊寸前だ。

La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.

住宅バブルが経済の崩壊を引き起こした。

El atleta sufrió un colapso debido al calor.

その選手は暑さのために倒れた。

常に男性名詞

この単語は常に男性名詞です。何が崩壊しているかに関わらず、常に 'el' または 'un' を伴って使用する必要があります。

動詞との混同を避ける

間違い:El tráfico colapso.

正しい表現: El tráfico colapsó (動詞) または Hubo un colapso (名詞)。

crisis

KREE-sisˈkɾi.sis

nounB1
経済、政治、社会などのシステムや状況が、深刻で不安定な時期や転換期を迎えている状態を指す場合に使います。単なる機能停止だけでなく、問題が深刻化し、解決が困難な状況を表します。
一人の人物が道の分岐点に立っており、道が二方向に分かれている様子は、転換点や大きな決断を象徴しています。

例文

El país está atravesando una crisis económica muy profunda.

その国は非常に深刻な経済危機を乗り越えようとしています。

Mi hermana tuvo una crisis de ansiedad antes de su examen.

姉は試験の前に不安発作(危機)を起こしました。

Necesitamos nuevas ideas para salir de esta crisis.

この危機を乗り越えるためには新しいアイデアが必要です。

性数の規則

'crisis' は '-s' で終わりますが女性名詞なので、前に置く冠詞は必ず 'la' または 'una' を使わなければなりません。

複数形の間違い

間違い:Las crisises

正しい表現: Las crisis。この名詞は特別で、複数形が単数形と全く同じです。変化するのは冠詞('la' または 'las')だけです。

quiebra

KYEH-brahˈkje.βɾa

nounB2
主に企業や組織が経済的に破綻し、事業を継続できなくなる「倒産」を意味する場合に使います。財政的な崩壊に特化した言葉です。
横倒しになった空の貯金箱の横に小さなコインが1枚置かれている様子。

例文

La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.

その航空会社は危機の後、倒産を宣言した。

Muchos negocios pequeños temen la quiebra.

多くの中小企業は倒産を恐れている。

'en' の使い方

会社が「倒産している」と言う場合、スペイン語では単純な形容詞として使うのではなく、「en quiebra」(倒産の中に)というフレーズを使います。これは日本語の「〜の状態にある」という表現に似ています。

quiebra と Bancarrota

間違い:'bancarrota'だけを使い続けること。

正しい表現: 'bancarrota'も通じますが、ほとんどのスペイン語圏で'quiebra'の方がより標準的で専門的な法律用語です。

degradación

nounB2
物質や状態が徐々に質を落としたり、悪化したりする過程や結果を指す場合に使います。特に環境(土壌、自然)、または品質や地位の低下などに用いられます。

例文

La degradación del suelo afecta a los agricultores de la región.

土壌の劣化は、その地域の農民に影響を与えます。

「colapso」と「crisis」の使い分け

「崩壊」をスペイン語にする際、最も混乱しやすいのは「colapso」と「crisis」の区別です。「colapso」はシステムや機能の突然の停止や機能不全に焦点を当てますが、「crisis」はより広範な、深刻で不安定な状況や転換期を指します。単なる機能停止か、より複雑な問題状況かを考えると区別しやすくなります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。