Inklingo

「得点する」のスペイン語

Japanese → スペイン語

marca

MAR-cah/ˈmaɾka/

verbA2general
「印をつける」という意味で、スポーツの得点とは直接関係なく、記録や印を残す行為全般に使われます。例えば、間違いに印をつける場合などです。
鋭い道具を持った手が、木の柵の柱の側面に目に見える単純な線を彫っているクローズアップ。

例文

Ella marca los errores en el papel.

彼女は紙の上の間違いに印をつけます。

Tienes que marcar el número antes de hablar.

話す前に番号をダイヤルする必要があります。

El delantero marcó un gol en el último minuto.

ストライカーは最後の1分でゴールを決めました。

「Car」の語尾変化ルール

-carで終わる動詞(marcaなど)は、'e' が続く場合(過去形の 'yo' 形 'marqué' や、接続法・命令形などの特殊な動詞形)に、硬い「ク」の音を保つために 'c' を 'qu' に変える必要があります。

点過去形の誤り

間違い:Yo marcí (marquéの代わりに)

正しい表現: 正しい過去形「私は印をつけた」は「Yo marqué」です。「marcí」を使うと、音が変わってしまい、正しくありません。

mete

MEH-teh/ˈme.te/

verbB1sports
主にスポーツの文脈で、ゴールを決めて得点する、という意味で使われます。勝利につながるゴールなど、具体的な得点行為を指します。
サッカーネットの奥に入った白黒のサッカーボールが示されており、ゴールが決まったことを示している。

例文

El delantero mete el gol de la victoria en el último minuto.

フォワードは土壇場で決勝ゴールを決める。

Si no mete esa canasta, pierden el partido.

もし彼があのバスケットを決めなければ、彼らは試合に負ける。

スポーツ特有の意味

この意味は、ボールをネットの中に入れるという核となる考え方の拡張です。得点やゴールについて話す場合、'anotar'や'marcar'といった動詞と互換的に使われます。

「得点する」の使い分けについて

「得点する」をスペイン語で表現する際、最も混同しやすいのは「marca」と「mete」の使い分けです。スポーツで実際にゴールを決めて得点する状況では「mete」を使い、「印をつける」など点数とは関係ない意味では「marca」を使うようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。