Inklingo

「入れる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は入れるです meter「中に入れる」「配置する」といった、物理的に物をある空間や容器に入れる行為全般を表す最も基本的な言葉です。鍵を鍵穴に入れたり、物を箱に入れたりする際に使います。.

meter🔊A1

「中に入れる」「配置する」といった、物理的に物をある空間や容器に入れる行為全般を表す最も基本的な言葉です。鍵を鍵穴に入れたり、物を箱に入れたりする際に使います。

詳しく →
echar🔊A2

液体や粉末状のものを「加える」「注ぐ」という意味で使われることが多いですが、小さな物を「放り込む」「入れる」際にも使われます。スープに塩を入れるような場面で使います。

詳しく →
echarle🔊A2

「echar」に間接目的語人称代名詞「le」がついた形で、誰かのために、または特定の対象に何かを加える、入れる、といったニュアンスで使います。コーヒーに砂糖を入れる際などに用います。

詳しく →
introducir🔊A2

「差し込む」「挿入する」という、物理的な動きを伴って物を奥深くへ入れることを表します。カードを機械に入れたり、ペンを穴に入れたりする際に適しています。

詳しく →
insertar🔊A2

「差し込む」「挿入する」という意味で、「introducir」と似ていますが、より精密な挿入や、隙間に物を入れるニュアンスで使われることがあります。コインをスロットに入れる場合などに使います。

詳しく →
admitir🔊B1

人や物を「受け入れる」「入学を許可する」といった、抽象的な意味合いで使われます。大学が学生を受け入れたり、組織が新メンバーを受け入れたりする状況で用います。

詳しく →
meto🔊A2

これは「meter」の現在形一人称単数「yo meto」であり、「(私が)入れる」という行為そのものを表します。習慣的に物を入れる場合などに使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

meter

meh-TEHRmeˈteɾ

verbA1no context
「中に入れる」「配置する」といった、物理的に物をある空間や容器に入れる行為全般を表す最も基本的な言葉です。鍵を鍵穴に入れたり、物を箱に入れたりする際に使います。
明るい色の積み木を、開いた木箱の中にそっと入れる漫画の手。

例文

Mete la llave en la cerradura antes de girarla.

鍵を回す前に、鍵を鍵穴に入れなさい。

Siempre meto mis libros en la mochila cuando termino la clase.

授業が終わったら、いつも教科書をカバンに入れる。

El técnico tuvo que meter un cable nuevo por la pared.

技術者は壁の中に新しいケーブルを通さなければならなかった。

直接目的語が必要

この物理的な意味で「meter」を使う場合、何を入れるのか(直接目的語)を言わなければなりません。「Meto el dinero」(私はお金を入れる)のように使います。

「Poner」と「Meter」の混同

間違い:Pongo la ropa en el armario. (服を閉じた空間の中に入れるつもりで)

正しい表現: Meto la ropa en el armario. (「meter」は、服をクローゼットの中に入れたり、本をカバンの中にすっぽり入れたりするなど、物が完全に中に収まる動作を強調する場合により適しています。「poner」は「上に置く」や「下ろす」といった、より一般的な「置く」という意味です。)

echar

eh-CHAReˈt͡ʃaɾ

VerbA2物体を挿入すること
液体や粉末状のものを「加える」「注ぐ」という意味で使われることが多いですが、小さな物を「放り込む」「入れる」際にも使われます。スープに塩を入れるような場面で使います。
手が透明なガラスのピッチャーから明るい青色の液体を陶器のマグカップに注いでいる。

例文

Voy a echarle un poco de sal a la sopa.

スープに塩を少し加えるつもりです。

¿Puedes echar más gasolina al coche, por favor?

車にもう少しガソリンを入れてもらえますか?

Echa el agua caliente en la tetera.

お湯をやかんに入れてください。

間接目的語(Le/Les)との使用

何かに何かを加える場合(例:スープに塩を加える)は、間接目的語の代名詞 'le' や 'les' を使うことがよくあります: 'Le echo sal'(私はそれに塩を加える)。

echarle

eh-CHAR-leheˈtʃaɾle

verbA2no context
「echar」に間接目的語人称代名詞「le」がついた形で、誰かのために、または特定の対象に何かを加える、入れる、といったニュアンスで使います。コーヒーに砂糖を入れる際などに用います。
漫画の手のクローズアップ。青い大きなミキシングボウルに、指先から鮮やかな赤色のスパイスをひとつまみ振りかけている様子。

例文

¿Puedes echarle más azúcar al café, por favor?

コーヒーにもっと砂糖を入れてもらえますか?

No le eches tanta sal a la sopa, ya tiene suficiente.

スープにそんなに塩を入れないで、もう十分入っているから。

Hay que echarle gasolina al coche antes de salir.

出かける前に車にガソリンを入れなければならない。

付いている「le」について

「echarle」という形では、「le」は「それに」「彼/彼女に」という意味を持ちます。これは間接目的語代名詞で、加える対象(例:コーヒー、スープ)を示しています。

introducir

een-tro-doo-SEERintɾoduˈsiɾ

verbA2物理的な動き
「差し込む」「挿入する」という、物理的な動きを伴って物を奥深くへ入れることを表します。カードを機械に入れたり、ペンを穴に入れたりする際に適しています。
赤い貯金箱のスロットに銀貨を1枚入れている手。

例文

Por favor, introduce la tarjeta en el cajero.

ATMにカードを入れてください。

Tienes que introducir el código de seguridad para entrar.

入るにはセキュリティコードを入力する必要があります。

El cirujano introdujo la sonda con mucha delicadeza.

外科医は非常に繊細にチューブを挿入した。

「ZCO」の変化

現在形では、「Yo」の形は「-zco」で終わります。これは、-ducirで終わる多くの動詞に見られます。

過去形の「J」

過去の完了した行動(点過去)について話すとき、「c」は「j」に変わります。例えば、「introducí」ではなく「Yo introduje」となります。

偽りの友人に注意!

間違い:No digas: 'Introduje a mi amigo a mi madre.'

正しい表現: Dí: 'Presenté a mi amigo a mi madre.' スペイン語では、「introducir」は物に対して使い、「presentar」は人と会うときに使います。

insertar

een-sehr-tahrinseɾˈtaɾ

verbA2no context
「差し込む」「挿入する」という意味で、「introducir」と似ていますが、より精密な挿入や、隙間に物を入れるニュアンスで使われることがあります。コインをスロットに入れる場合などに使います。
手がパズルのぴったり合う隙間にピースをはめている様子。

例文

Por favor, inserta la moneda en la ranura.

コインをスロットに挿入してください。

Tienes que insertar la llave con cuidado para no romperla.

Tienes que insertar la llave con cuidado para no romperla.(壊さないように、慎重に鍵を差し込まなければなりません。)

El cirujano procedió a insertar el catéter.

El cirujano procedió a insertar el catéter.(外科医はカテーテルを挿入しました。)

「en」との併用

何かを「〜の中に」挿入したい場合、スペイン語ではほとんどの場合「en」という単語が使われます。これは日本語の「〜に」や「〜の中へ」に相当します。

規則的な-ar動詞の活用

この動詞は完全に規則的です。「hablar」(話す)の活用を理解していれば、「insertar」も全く同じように活用できます。

「Meter」との混同

間違い:スーツケースに服を入れる際に「insertar」を使ってしまう。

正しい表現: 一般的な「入れる」という動作には「meter」を使います。「insertar」は、特定の隙間や空間にぴったりはめるような、より精密な動作に使われます。

admitir

ahd-mee-TEERaðmiˈtiɾ

verbB1no context
人や物を「受け入れる」「入学を許可する」といった、抽象的な意味合いで使われます。大学が学生を受け入れたり、組織が新メンバーを受け入れたりする状況で用います。
小さな人が、友好的な警備員に促され、開かれた歓迎的な門を通り抜けて喜んで歩いている様子を示す場面。

例文

La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.

その大学は毎年100人の新入生しか受け入れません。

¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?

遅れて着いたら、博物館に入れてもらえますか?

El club no admite mascotas grandes.

そのクラブは大きなペットを入れない。

人に対して「a」を使う

人や動物を「admitir」(受け入れる)場合、その直前に人称の「a」を置く必要があります。「Admitieron a mi hermano en la escuela.」(彼らは私の弟を学校に入学させた。)

meto

meh-TEHRmeˈteɾ

VerbA2中に入れる行為
これは「meter」の現在形一人称単数「yo meto」であり、「(私が)入れる」という行為そのものを表します。習慣的に物を入れる場合などに使われます。
明るい色の積み木を、開いた木箱の中にそっと入れる漫画の手。

例文

Siempre meto las llaves en mi bolsillo trasero.

私はいつも鍵を後ろのポケットに入れます。

Mete la llave en la cerradura antes de girarla.

鍵を回す前に、鍵を鍵穴に入れなさい。

Siempre meto mis libros en la mochila cuando termino la clase.

授業が終わったら、いつも教科書をカバンに入れる。

El técnico tuvo que meter un cable nuevo por la pared.

技術者は壁の中に新しいケーブルを通さなければならなかった。

直接目的語が必要

この物理的な意味で「meter」を使う場合、何を入れるのか(直接目的語)を言わなければなりません。「Meto el dinero」(私はお金を入れる)のように使います。

「Poner」と「Meter」の混同

間違い:Pongo la ropa en el armario. (服を閉じた空間の中に入れるつもりで)

正しい表現: Meto la ropa en el armario. (「meter」は、服をクローゼットの中に入れたり、本をカバンの中にすっぽり入れたりするなど、物が完全に中に収まる動作を強調する場合により適しています。「poner」は「上に置く」や「下ろす」といった、より一般的な「置く」という意味です。)

「meter」と「echar/echarle」の使い分け

「入れる」の訳で最も混乱しやすいのは、物理的に物を入れる際の「meter」と、液体や粉末を加える際の「echar/echarle」です。固形物を「入れる」場合は基本的に「meter」を使い、液体や調味料などを「加える」場合は「echar/echarle」を使うと覚えておきましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。