Inklingo

「怖がらせる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は怖がらせるです asustar一般的な「怖がらせる」という意味で最もよく使われます。相手に突然の恐怖や驚きを与える場合に使います。.

asustar🔊A1

一般的な「怖がらせる」という意味で最もよく使われます。相手に突然の恐怖や驚きを与える場合に使います。

詳しく →
espantar🔊A2

主に、動物や虫などを追い払うために怖がらせる場合や、不快なものを遠ざけるために使う言葉です。

詳しく →
asustes🔊A2

「怖がらせないでほしい」という願望や、相手に怖がってほしくない状況を伝える時に使います。特に否定の命令形や接続法で使われることが多いです。

詳しく →
alarmar🔊B1

心配や不安を引き起こし、注意を促すような「怖がらせる」場合に使われます。単なる驚きよりも、事態の重大さを示唆します。

詳しく →
aterrar🔊B1

非常に強い恐怖や戦慄を与える、深刻な「怖がらせる」場合に用いられます。身の毛がよだつような、またはぞっとするような恐怖を表します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

asustar

/ah-soos-TAR//asusˈtaɾ/

verbA1
一般的な「怖がらせる」という意味で最もよく使われます。相手に突然の恐怖や驚きを与える場合に使います。
親切な幽霊が木の後ろから飛び出してきて、小さな子供を驚かせている様子。

例文

No me asustes así.

そんな風に私を怖がらせないで。

El ruido asustó al gato.

その音で猫が怖がった。

Ese perro asusta a los niños.

あの犬は子供たちを怖がらせる。

'gustar'と同じように'asustar'を使う

「me asusta」と言うと「それは私を怖がらせる」という意味になります。怖い対象が主語になり、恐怖を感じている人が動作の受け手になります。日本語の「〜が怖い」という表現とは主語と目的語の関係が逆転している点に注意してください。

怖がっている状態と怖がらせる動作の混同

間違い:「私は怖がっている」という意味で「Estoy asustar」と言うこと。

正しい表現: 感情を表す場合は「Estoy asustado」(私は怖がっている状態だ)を使います。「asustar」は誰かを怖がらせる「動作」にのみ使います。

espantar

/es-pahn-TAHR//es.pan.ˈtaɾ/

verbA2
主に、動物や虫などを追い払うために怖がらせる場合や、不快なものを遠ざけるために使う言葉です。
人が庭の小道を歩く鳥の群れを追い払うために腕を振っている様子。

例文

El espantapájaros sirve para espantar a las aves.

その案山子は鳥を追い払うために使われます。

¡Espanta esa mosca de mi comida!

そのハエを私の食べ物から追い払って!

Quiero espantar mis dudas antes de decidir.

決断する前に、自分の疑念を追い払いたい。

「Personal A」の使い方

もし人やペットを追い払う場合は、「a」という小さな単語をその前に置くことを忘れないでください。例:「Espantó a los niños」(子供たちを追い払った)。

再帰動詞にする

語尾に「se」を付けると(espantarse)、自分自身が「怖がる」または「ショックを受ける」という意味になります。

Espantar と Asustar の違い

間違い:追い払うという意味で「asustar」を使う。

正しい表現: ハエ、鳥、またはその場から去ってほしい悪い雰囲気などを追い払う場合は「espantar」を使います。単純な飛び上がらせるような驚きには「asustar」を使います。

asustes

/ah-SOOS-tess//aˈsustes/

verbA2
「怖がらせないでほしい」という願望や、相手に怖がってほしくない状況を伝える時に使います。特に否定の命令形や接続法で使われることが多いです。
白いシーツに目の穴を開けた子供が、大きな緑の肘掛け椅子の後ろから友人を驚かせようと飛び出している。

例文

No quiero que te asustes con la noticia.

その知らせにあなたが怖がってほしくない。

No te asustes, soy solo yo.

怖がらないで、私だよ。

Espero que no asustes al gato con ese ruido.

その音で猫を怖がらせたくない。

「No」のルール

誰かに何かをしないように言う場合(否定命令)、動詞の語尾が変化します。「asustar」は-ar動詞なので、「あなた」の形では-esで終わります:「No te asustes」。

感情の表現

「~してほしい」(Espero que...)や「~してほしくない」(No quiero que...)のようなフレーズの後で「asustes」を使います。

Asustas vs. Asustes

間違い:No te asustas.

正しい表現: No te asustes.

alarmar

/ah-lahr-MAHR//alaɾˈmaɾ/

verbB1
心配や不安を引き起こし、注意を促すような「怖がらせる」場合に使われます。単なる驚きよりも、事態の重大さを示唆します。
目を見開き、両手を頬に当て、驚きと心配そうな表情をしている子供。

例文

No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.

誰かを動揺させたくはないのですが、嵐が近づいています。

Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.

経済に関するニュースは投資家たちを動揺させた。

Su repentino silencio empezó a alarmarme.

彼の突然の沈黙が私を心配させ始めた。

「個人A」の使い方

この単語は通常、人を動揺させる様子を表すため、動揺させられる人の前に「a」という小さな単語を使うことを覚えておいてください(例:「alarma a mi madre」)。

行動 vs. 感情

心配を引き起こすものがある場合は「alarmar」を使います。自分が心配していると言う場合は、「alarmarse」(動揺する)として表示されます。

Alarmar vs. Alertar

間違い:単純な警告のために「alarmar」を使い、恐怖がない場合でも使う。

正しい表現: 中立的な警告には「alertar」を使い、恐怖やパニックの感覚が伴う場合は「alarmar」を使用してください。

aterrar

/ah-teh-RAHR//ateˈraɾ/

verbB1
非常に強い恐怖や戦慄を与える、深刻な「怖がらせる」場合に用いられます。身の毛がよだつような、またはぞっとするような恐怖を表します。
大きなモンスターのような影が寝室の壁に映っているのを見て、目を大きく見開き、怯えた表情をした子供。

例文

A ella le aterra la idea de volar en avión.

飛行機に乗るという考えは、彼女を恐怖に陥れる。

Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.

彼らの叫び声は、夜の間、近所の人々を恐怖に陥れた。

Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.

家族に何か悪いことが起こるかもしれないと思うと、ぞっとする。

「Gustar」のような構造の使用

この単語は「gustar」のように機能することがよくあります。誰が怖がっているかを示すために、「me」、「te」、「le」のような小さな単語を使います。「Me aterra」は「私はぞっとする」という意味です。これは日本語の「〜が怖い」という表現に似ています。

「Personal A」

特定の人を怖がらせる場合、その名前の前に「a」を付ける必要があります。「La película aterró a Juan」は「その映画はフアンを怖がらせた」という意味です。日本語では人名に助詞「を」をつけますが、スペイン語では「a」を使う点に注意しましょう。

「enterrar」との混同

間違い:Me entierran las arañas.

正しい表現: Me aterran las arañas. (Enterrarは「埋める」という意味で、aterrarは「恐怖させる」という意味です。)

asustar と espantar の違い

初心者は、単に「怖がらせる」という理由でasustarとespantarを混同しがちです。espantarは主に動物を追い払う際などに使われ、asustarは人や動物全般に驚きや恐怖を与える一般的な表現です。状況に応じて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。