Inklingo

「悪くない」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は悪くないです decente「decente」は、質や水準が「悪くない」、つまり「まあまともな」「そこそこ良い」という意味で、特に生活必需品や期待される最低限の基準を満たしている場合に使うことができます。.

Japanese → スペイン語

decente

deh-SEHN-tehdeˈθen̪.te

adjetivoA2general
「decente」は、質や水準が「悪くない」、つまり「まあまともな」「そこそこ良い」という意味で、特に生活必需品や期待される最低限の基準を満たしている場合に使うことができます。
七面鳥とレタスのシンプルなサンドイッチが、許容できる品質を示すために、きれいに半分に切られて無地の白い皿に置かれている様子。

例文

Necesitamos un sueldo decente para pagar las cuentas.

請求書を支払うためには、まともな給料が必要です。

La comida no era gourmet, pero era decente.

食事はグルメではなかったが、まあまあ(まとも)だった。

El apartamento es pequeño, pero está en condiciones decentes.

アパートは小さいが、状態は悪くない(まともだ)。

常に -e で終わる

'decente' は '-e' で終わるため、名詞が男性形(el trabajo decente)でも女性形(la casa decente)でも形は変わりません。複数形にする場合は 'decentes' に変化するだけです。

potable

poh-TAH-blehpoˈta.βle

adjetivoB2general
「potable」は、質が「悪くない」けれど「傑作」とまでは言えない、つまり「飲めるほど」「まあまあ楽しめる」といった、期待値がそれほど高くない状況での許容範囲を示す場合に用います。
黄色い背景の紙に描かれた、満足のいく評価を示すシンプルな手描きの星。

例文

La película no es una obra maestra, pero es potable.

その映画は傑作ではないが、まあまあだ。

El examen me salió potable, creo que voy a aprobar.

試験はまあまあだったよ、合格できそうだ。

Buscamos un candidato que sea medianamente potable para el puesto.

私たちはそのポジションにまあまあ適任な候補者を探しています。

'ser' または 'estar' の使用

この意味では、通常「ser」を使います。なぜなら、そのものの本来の性質を説明しているからです。日本語では「〜だ」と「〜いる」の使い分けがありますが、スペイン語では「ser」と「estar」の使い分けが重要です。

「decente」と「potable」の使い分け

「decente」は「最低限の基準を満たしている」というニュアンスが強く、生活必需品などに使われやすいです。一方、「potable」は「悪くはないが、特別良くもない」という評価で、芸術作品や娯楽など、期待値がそれほど高くないものに対して使われることが多いです。どちらも「悪くない」ですが、評価の対象とニュアンスが異なります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。