Inklingo

「救済」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は救済です ayuda一般的な「助け」や「手助け」を意味し、困っている人を支援する幅広い状況で使われます。金銭的な援助も含まれます。.

ayuda🔊A1

一般的な「助け」や「手助け」を意味し、困っている人を支援する幅広い状況で使われます。金銭的な援助も含まれます。

詳しく →
auxilio🔊A2

緊急性の高い状況での「救助」や「援助」を指し、特に危険や困難から脱出させるための即時的な支援を表します。

詳しく →
rescate🔊A2

危険な状況にある人や物を「救出」または「救助」することを具体的に指します。人命救助や財産の回収などが含まれます。

詳しく →
socorro🔊B1

特に災害や緊急事態が発生した際に提供される、金銭的または物質的な「援助」や「救援」を意味します。

詳しく →
redenciónB2

過ちや罪からの「贖罪」や「救済」を意味し、道徳的、倫理的、または宗教的な文脈で使われることが多いです。

詳しく →
salvaciónC1

主に宗教的または精神的な文脈における「救済」や「救い」を指し、究極的な解放や永遠の幸福を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

ayuda

ah-YOO-dahaˈʝuða

名詞A1no context
一般的な「助け」や「手助け」を意味し、困っている人を支援する幅広い状況で使われます。金銭的な援助も含まれます。
青い水の上で、優しくて大きな手が、小さくてカラフルなおもちゃのボートをそっと支えている様子。

例文

Necesito un poco de ayuda, por favor.

少し助けが必要です、お願いします。

Gracias por tu ayuda con la mudanza.

引っ越しの手伝いをしてくれてありがとう。

La organización ofrece ayuda económica a estudiantes.

その団体は学生に経済援助を提供しています。

女性名詞であること

'ayuda'は典型的な'-o'や'-a'で終わるわけではありませんが、女性名詞です。そのため、常に「la ayuda」(その助け)または「una ayuda」(一つの助け)を使います。

名詞と動詞の混同

間違い:学習者が「助けが必要だ」と言いたいときに「Necesito ayudo」と言ってしまうことがあります。

正しい表現: 名詞は「ayuda」なので、「Necesito ayuda」と言いましょう。「ayudo」は「私は助ける」という意味の動詞の活用形です。

auxilio

owk-SEE-lee-ohau̯kˈsiljo

名詞A2no context
緊急性の高い状況での「救助」や「援助」を指し、特に危険や困難から脱出させるための即時的な支援を表します。
一人の子供が小さな赤い手押し車の取っ手を掴み、もう一人の子供が坂道を引っ張るのを手伝っているカラフルなイラスト。一般的な援助を示しています。

例文

Necesitamos auxilio médico urgente para el paciente.

患者には緊急の医療援助が必要です。

El auxilio económico fue distribuido a todas las familias afectadas.

経済的支援は影響を受けた全世帯に配布されました。

Aprender primeros auxilios es muy importante.

応急手当を学ぶことは非常に重要です。

男性名詞

'auxilio'は男性名詞なので、男性単数形('el auxilio', 'un auxilio')を使わなければならないことを覚えておきましょう。

rescate

res-KAH-tehresˈka.te

名詞A2no context
危険な状況にある人や物を「救出」または「救助」することを具体的に指します。人命救助や財産の回収などが含まれます。
ライフガードが溺れている人を水から砂浜に引き上げている様子。救助の場面を描写しています。

例文

Los bomberos completaron el rescate de la persona atrapada.

消防士たちは閉じ込められた人の救助を完了した。

Se organizó un equipo de rescate para buscar a los excursionistas perdidos.

迷子のハイカーを探すために救助隊が組織された。

常に男性名詞

「-e」で終わりますが、「rescate」は男性名詞なので、常に「el rescate」または「un rescate」を使います。日本語の名詞には性別はありませんが、スペイン語では常に男性形として覚えてください。

名詞と動詞の混同

間違い:名詞として「el rescatar」を使ってしまうこと。

正しい表現: 名詞として「el rescate」を使いましょう。「el rescatar」は動詞の不定詞を名詞的に使った形です。動詞の原形は「rescatar」です。

socorro

soh-KOH-rrohsoˈkoro

名詞B1特に災害後の金銭的または物質的な援助
特に災害や緊急事態が発生した際に提供される、金銭的または物質的な「援助」や「救援」を意味します。
2人のフレンドリーな漫画のキャラクターが協力して、大きくて重い丸太を持ち上げている。

例文

El gobierno envió socorro a las zonas afectadas por el terremoto.

政府は地震で被災した地域に援助を送った。

Llamaron a la Cruz Roja para pedir socorro médico.

彼らは医療援助を求めるために赤十字に電話した。

性別チェック

「Socorro」は常に男性名詞なので、「el」または「un」を伴います:'el socorro'(その援助)。

redención

名詞B2no context
過ちや罪からの「贖罪」や「救済」を意味し、道徳的、倫理的、または宗教的な文脈で使われることが多いです。

例文

La película trata sobre la redención de un hombre que cometió un gran error.

その映画は、大きな過ちを犯した男の贖罪について描いています。

salvación

名詞C1精神的または宗教的な文脈
主に宗教的または精神的な文脈における「救済」や「救い」を指し、究極的な解放や永遠の幸福を意味します。

例文

La iglesia enseña que la fe es el camino a la salvación.

教会は信仰が救済への道であると教えています。

「救済」の訳でよくある間違い

「ayuda」と「auxilio」はどちらも「助け」を意味しますが、「auxilio」はより緊急性が高く、危険な状況からの救助を伴う場合に使われます。単なる手助けには「ayuda」を使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。