「文句を言う」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “文句を言う” です “llorar” — 仕事や状況に対する不満を、感情的に訴えたり、不平を言ったりするニュアンスで使う場合に適しています。単なる不満表明以上に、やや悲観的な響きを持つことがあります。.
llorar
yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)/ʝoˈɾaɾ/

例文
No llores tanto por el trabajo; a todos nos pasa.
仕事のことでそんなに文句を言わないで。誰にでも起こることだよ。
¿Sigues llorando por el examen que reprobaste hace un mes?
1ヶ月前に落ちた試験のことで、まだ泣き言を言っているの?
Lloró la pérdida de su oportunidad de oro.
彼は絶好の機会を失ったことを嘆いた。
文字通りの意味と比喩的な意味
この意味で使われる場合、「llorar」は実際に涙を流すことではなく、口頭で悲しみや困難を表明することを意味します。実際に泣いているのか、単に文句を言っているのかは文脈で判断します。
'de'との併用
間違い: “Lloró de que no tiene dinero.”
正しい表現: Lloró porque no tiene dinero. (または、より自然に: Se quejó de que no tiene dinero.)
protesta
proh-TESS-tah/proˈtesta/

例文
Mi hermano siempre protesta cuando tiene que limpiar.
私の兄は、掃除をしなければならないとき、いつも文句を言う(抗議する)。
El presidente protesta que la decisión es injusta.
大統領はその決定が不公平だと抗議する。
¿Por qué protesta usted tanto por el precio?
あなたはなぜそんなに値段について文句を言うのですか(抗議するのですか)?
同じ単語、異なる役割
「protesta」という単語は、名詞(その抗議)と動詞の活用形(彼/彼女が抗議する)で全く同じ形をとります。それがどちらであるかは、「la」(名詞)や「él」(動詞)のような周囲の単語から判断します。これは日本語の「話」と「話す」のように、語幹が同じでも品詞によって形が変わるのとは対照的です。
間違った前置詞の使用
間違い: “Protestó de la decisión.”
正しい表現: Protestó por la decisión. (理由や主題について抗議する場合は、「por」または「contra」を使います。)
「llorar」と「protesta」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

