Inklingo

「検体」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は検体です muestra医学、科学、または一般的な分析のために採取された、対象物の一部を指す場合に使う「検体」です。例えば、検査や評価のために少量の物質や組織を採取する状況で使われます。.

Japanese → スペイン語

muestra

MOO-ehs-trahˈmwestra

sustantivoA1general
医学、科学、または一般的な分析のために採取された、対象物の一部を指す場合に使う「検体」です。例えば、検査や評価のために少量の物質や組織を採取する状況で使われます。
青い液体の小さな部分が入った小さな透明なプラスチックカップを手に持っている手のクローズアップ。これはテスト用のサンプルを表しています。

例文

¿Podría darme una muestra del queso?

チーズのサンプルを一ついただけますか?

El doctor pidió una muestra de orina.

医師は尿の検体を要求しました。

La exposición es una muestra del arte moderno.

その展示会は現代美術の展示です。

性別に関するヒント

muestraは常に女性名詞(la muestra)であることを覚えておきましょう。これは、適切な冠詞や形容詞と組み合わせるために不可欠です。

cultivo

kool-TEE-bohkulˈti.βo

sustantivoB2medical/scientific
微生物や細胞などを増殖させるために採取・培養する「検体」を指します。特に、細菌やウイルスの検査などで、病原体を特定するために用いられる場合に適しています。
生物学的成長を表すカラフルな円形のパターンを含むペトリ皿。

例文

El médico pidió un cultivo de bacterias.

医師は細菌培養を命じました。

Los resultados del cultivo estarán listos mañana.

培養の結果は明日には準備ができます。

Pusieron la muestra en un medio de cultivo.

彼らは検体を培養液に入れました。

科学的な文脈

この文脈では、「cultivo」は英語の生物学実験室での「culture」と全く同じように機能します。

cuerpo

KWER-po'kweɾpo

sustantivoB1formal/legal
遺体や死体、つまり亡くなった人間の「検体」を指す場合に限定されます。犯罪捜査などで発見される遺体について言及する際に使われます。
地面に横たわり、シーツで部分的に覆われた、完全に静止している人物を示す、シンプルで厳粛なイラスト。

例文

La policía encontró un cuerpo en el bosque.

警察は森で遺体を発見した。

El cuerpo fue trasladado a la morgue para la autopsia.

その遺体は検死のために霊安室に移送された。

「cuerpo」と「cadáver」の使い分け

間違い:死体には「cadáver」だけが正しい単語だと考えること。

正しい表現: 「Cuerpo」は生きた体にも死んだ体にも非常によく使われ、特にニュース報道や公的な場で使われます。「Cadáver」は正しいですが、英語の「cadaver」のように、より臨床的または専門的に聞こえることがあります。

「muestra」と「cuerpo」の混同

最もよくある間違いは、一般的な「検体」や分析用のサンプルを指す「muestra」と、遺体を意味する「cuerpo」を混同することです。文脈をよく確認し、遺体でない限りは「muestra」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。